"dans les domaines de la prévention" - Translation from French to Arabic

    • في مجالات منع
        
    • في مجال منع
        
    • في مجالي منع
        
    • في مجالات الوقاية
        
    • في مجالي الوقاية
        
    • في مجال الوقاية
        
    • في مجالات المنع
        
    • في ميداني منع
        
    • في ميادين منع
        
    • في ميدان منع
        
    • لمعالجة مجالات ثلاثة وهي منع
        
    • في المسائل ذات الصلة بمنع
        
    • في مضمار منع
        
    Un résumé du plan national approuvé par le Comité des directeurs généraux dans les domaines de la prévention, des poursuites et de la protection est présenté ci-dessous. UN وفيما يلي موجز للخطة الوطنية التي أقرتها لجنة المديرين العامين في مجالات منع الاتجار ومقاضاة المتجرين وحماية الضحايا.
    :: Augmenter la représentation des femmes à tous les niveaux de prise de décisions dans les domaines de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits; UN :: زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار في مجالات منع نشوب النزاعات وإدارتها وتسويتها؛
    En 2011 l'Institut a notamment mené les activités suivantes dans les domaines de la prévention du crime et de la justice pénale: UN وتشمل المعالم البارزة للعمل الذي اضطلع به المعهد في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لعام 2011 ما يلي:
    v) Appuyer les travaux de l'UNODC dans les domaines de la prévention de la criminalité et de la justice pénale et lui fournir des ressources adéquates à cette fin; UN `5` دعم عمل المكتب في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبتزويد المكتب بموارد كافية لذلك الغرض؛
    Il devrait comprendre des activités dans les domaines de la prévention du crime et de la réforme de la justice pénale. UN ويرتقب أن يتضمن أنشطة في مجالي منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية.
    Ces organisations sont particulièrement actives dans les domaines de la prévention, de la réadaptation et de la réinsertion sociale. UN وتنشط تلك المنظمات بصفة خاصة في مجالات الوقاية وإعادة التأهيل والتكامل الاجتماعي.
    Nous avons démontré notre engagement et notre volonté politique dans les domaines de la prévention et des traitements. UN ولقد أبدينا التزامنا وقيادتنا في مجالي الوقاية والعلاج.
    Chacun s'accorde aujourd'hui à reconnaître qu'il importe de renforcer les efforts dans les domaines de la prévention des catastrophes naturelles et de l'atténuation de leurs effets. UN هناك اتفاق عام اليوم بشأن أهمية تصعيد الجهود في مجال الوقاية من الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها.
    Nous soutenons l'appel au renforcement de la capacité de l'ONU dans les domaines de la prévention des conflits et du maintien de la paix. UN ونحن نؤيد الدعوة إلى زيادة قدرة الأمم المتحدة في مجالات منع الصراع وحفظ السلام.
    L'Union européenne est consciente de sa responsabilité en tant qu'organisation régionale dans les domaines de la prévention des conflits, de la gestion des crises et des opérations de maintien de la paix. UN والاتحاد الأوروبي يدرك مسؤوليته، بوصفه منظمة إقليمية في مجالات منع الصراعات وإدارة الأزمات وعمليات حفظ السلام.
    Des lacunes persistent dans les domaines de la prévention et de la détection, des mesures prises en cas d'inconduite, du suivi et de la communication de l'information. UN ولا تزال هناك ثغرات في مجالات منع سوء السلوك وتحديده والرد عليه، والرصد والإبلاغ.
    L'ONU dispose d'avantages très nets dans les domaines de la prévention des catastrophes, des secours et de l'atténuation des effets. UN وتتمتع الأمم المتحدة بمزايا واضحة في مجالات منع الكوارث والتخفيف من حدتها والحد منها.
    En 2010 l'Institut a notamment mené les activités suivantes dans les domaines de la prévention du crime et de la justice pénale: UN وفيما يلي المعالم البارزة للعمل الذي اضطلع به المعهد في عام 2010 في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية:
    Une importance particulière a été accordée à la coopération dans les domaines de la prévention des conflits et de la gestion des crises. UN وجرى التركيز بوجه خاص على التعاون في مجال منع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات.
    Le portefeuille total de programmes de l'UNODC dans les domaines de la prévention du crime et de la justice pénale s'élève donc à plus de 70 millions de dollars. UN وهكذا، بلغت ميزانية مكتب المخدرات والجريمة الإجمالية في مجالي منع الجريمة والعدالة الجنائية أكثر من 70 مليون دولار.
    :: Organisation de 1 atelier régional pour renforcer les capacités des journalistes dans les domaines de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix en Afrique centrale UN :: عقد حلقة عمل إقليمية لبناء قدرات الصحفيين في مجالي منع نشوب النزاعات وبناء السلام في أفريقيا الوسطى
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de continuer de renforcer ses capacités dans les domaines de la prévention des conflits et du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة تحسين قدراتها في مجالي منع نشوب النزاعات وصون السلام والأمن الدوليين،
    Des institutions publiques et privées peuvent, dans le cadre d'un dialogue informé et ouvert, solliciter une assistance technique et financière en vue de réaliser des activités dans les domaines de la prévention de la consommation de drogues, du traitement et de la réadaptation des toxicomanes et de la recherche appliquée. UN وبوسع المؤسسات العامة والخاصــة أن تقدم مقترحات لتقديم المساعدة المالية والتقنية لﻷنشطة في مجالات الوقاية من استعمال المخدرات وعــلاج المدمنين وتأهيلهم في مجال اﻷبحاث التطبيقية.
    17. C'est dans les domaines de la prévention et des solutions, et donc essentiellement concernant les pays d'origine des réfugiés réels ou éventuels, que la nécessité et la possibilité de nouvelles initiatives ont été reconnues. UN ٧١ ـ إن التسليم بضرورة وامكانية اتخاذ مبادرات جديدة تم في مجالي الوقاية وايجاد الحلول، أي بالنسبة ﻷوطان اللاجئين أو اللاجئين المحتملين بالدرجة اﻷولي.
    Ces deux organismes prennent en compte les besoins spécifiques des femmes, des filles, des mères et des enfants dans les domaines de la prévention et de l'accès aux soins. UN وقالت إن هاتين الآليتين تأخذان في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات والأمهات والأطفال في مجال الوقاية والعلاج.
    Cette équipe spéciale coordonne déjà les activités dans les domaines de la prévention, du traitement et de la réadaptation ainsi que de l'application des lois et de l'information. UN وقوة العمل هذه تقوم فعلا بوضع تدابير تنسيقية في مجالات المنع والعلاج وإعادة التأهيل والتشريعات المتعلقة بإنفاذ القوانين واﻹعلام.
    Cette réunion avait pour objectif principal de mettre en place des modalités de coopération pratique dans les domaines de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix. UN وكان القصد الرئيسي من هذا الاجتماع هو تنمية التعاون العملي في ميداني منع الصراع وبناء السلام.
    :: Les capacités de l'Afrique dans les domaines de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits doivent être renforcées. UN :: لا بد من تعزيز القدرات الأفريقية في ميادين منع الصراعات وإدارتها وحلها.
    Dans le cadre des activités générales de l'Union européenne dans le domaine des médias, un dialogue a été établi entre celle-ci et l'Alliance concernant ses communications aux médias dans les domaines de la prévention et de la radicalisation. UN 69 - في إطار الأعمال التي اضطلع بها الاتحاد الأوروبي في مجال وسائط الإعلام بوجه عام، أُقيم حوار بين تحالف الحضارات والاتحاد الأوروبي بشأن رسالة وسائط إعلام في الاتحاد الأوروبي في ميدان منع التطرف.
    Elle a observé que depuis le Congrès de Stockholm, de nombreux efforts avaient été entrepris dans la région dans les domaines de la prévention, de la protection et de la réinsertion. UN وقالت إنه منذ انعقاد مؤتمر استكهولم، أنجز الكثير في هذه المنطقة لمعالجة مجالات ثلاثة وهي منع هذا الاستغلال والحماية منه وإعادة إدماج ضحاياه.
    Il rappelle par ailleurs le rôle important que jouent les Conseillers spéciaux du Secrétaire général pour la prévention du génocide et la responsabilité de protéger dans les domaines de la prévention et du règlement des conflits. UN ويشير المجلس كذلك إلى ما يضطلع به مستشارو الأمين العام الخاصون المعنيون بمنع الإبادة الجماعية والمسؤولية عن الحماية من دور مهم في المسائل ذات الصلة بمنع النـزاعات وحلها.
    Il donne un aperçu général des activités réalisées par l'Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, affilié à l'Organisation des Nations Unies, pour aider les pays d'Afrique à relever les défis auxquels ils se heurtent dans les domaines de la prévention du crime et de l'administration de la justice pénale. UN وهو يعطي لمحة إجمالية عن الأداء العام للمعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين التابع للأمم المتحدة من حيث تلبية احتياجات البلدان الأفريقية فيما يتصل بالتحديات المطروحة في مضمار منع الجريمة وإقامة العدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more