Triste finale dissonant joué sur un piano de saloon dans les faubourgs d'une ville fantôme oubliée. | Open Subtitles | خاتمه غريبه حزينه عزفت على .بيانو البهو المعطل في ضواحي بلدة الأشباح المنسية. |
Cette expérience a lieu dans les montagnes de San Genaro dans les faubourgs de Lima et attire des dizaines de femmes. | UN | والتجربة ما زالت قائمة حيث ينتظم في سلكها عشرات النساء في جبال ثانغينارو في ضواحي ليما. |
Les prisonniers sont transférés de certains des établissements les plus peuplés à la nouvelle prison T3 dans les faubourgs de Phnom Penh. | UN | وينقل السجناء من بعض أكثر السجون اكتظاظاً إلى سجن ت 3 الجديد الواقع في ضواحي بنوم بنه. |
Les événements qui se sont produits dans les faubourgs de Sarajevo sont représentatifs des problèmes que rencontrent les minorités ethniques en Bosnie-Herzégovine. | UN | وما سلسلة التطورات في ضواحي سراييفو إلا مثال توضيحي على أنواع المشاكل التي تواجهها اﻷقليات العرقية في البوسنة والهرسك. |
Oui, on vit dans les faubourgs mais je travaille en ville. | Open Subtitles | ،حسنا، نحن نعيش في الضواحي لكن عملي في المدينة |
- dans les faubourgs de Rome, je crois. | Open Subtitles | اه، جيدا، وأنا أعتقد أننا التحتية نحن في ضواحي روما. |
La situation à Malange est actuellement tendue et les combats qui se poursuivent sporadiquement dans les faubourgs de la ville contraignent les civils à y chercher refuge. | UN | وتتسم الحالة الراهنة في مالانج بالتوتر واستمرار القتال على نحو متقطع في ضواحي المدينة مما يجبر المدنيين على الالتجاء الى المدينة. |
Avec un financement du Fonds canadien, un aqueduc de deux kilomètres et demi, qui alimente en eau potable 18 000 personnes vivant dans les faubourgs de la capitale, a été construit. | UN | وبمساعدة من الصندوق الكندي أقيم أنبوب للمياه طوله كيلومتران ونصف لتزويد ١٨ ٠٠٠ شخص في ضواحي العاصمة بمياه الشرب المأمونة. |
194. Le nouveau camp, une fois achevé, accueillera environ 9 000 réfugiés somaliens, dont 4 300 temporairement transférés dans le camp d'Al Gahin et 5 000 vivant actuellement dans les faubourgs d'Aden. | UN | ٤٩١ - وسيستضيف هذا المخيم، متى اكتمل، زهاء ٠٠٠ ٩ لاجئ صومالي منهم نحو ٠٠٣ ٤ لاجئ نقلوا مؤقتا إلى مخيم الجاهين و٠٠٠ ٥ آخرين يعيشون في ضواحي عدن. |
Sur les 9 093 réfugiés enregistrés au Sud-Yémen depuis la fin des hostilités, 5 235 Somalis et 441 Ethiopiens ont été réinstallés temporairement dans le camp d'Al Gahin dans le gouvernorat d'Abyan, tandis que 3 417 autres réfugiés somalis vivaient dans les faubourgs d'Aden. | UN | ومن بين ٩ ٠٩٣ لاجئا مسجلا في اليمن الجنوبي منذ نهاية اﻹقتتال، أعيد تسكين ٥ ٢٣٥ صوماليا و٤٤١ أثيوبيا بصفة مؤقتة في مخيم الجاهين في محافظة ابيان، في حين كان ٣ ٤١٧ من اللاجيئن الصوماليين اﻵخرين يعيشون في ضواحي عدن. |
Cette situation est d'autant plus regrettable que certains dirigeants des Serbes de Bosnie habitant dans les faubourgs de Sarajevo avaient pris de grands risques politiques et personnels pour rester dans la ville et persuader leurs partisans de faire de même. | UN | ومما هو أكثر مدعاة لﻷسف أن بعض زعماء صرب البوسنة في ضواحي سراييفو تجشموا مخاطر سياسية وشخصية جسيمة لكي يبقوا في المدينة ويقنعوا مؤيديهم بأن يفعلوا الشيء نفسه. |
La nécessité de mettre en place très prochainement une organisation civile dynamique a été mise en évidence par les plaintes récentes faisant état d'enlèvements et de vols dans les faubourgs de Sarajevo et l'affrontement qui a eu lieu à Mostar. | UN | وقد تأكدت أهمية إقامة تنظيم مدني متين في أقرب وقت بالمزاعم اﻷخيرة التي تفيد بحدوث أعمال اختطاف وسرقة في ضواحي سراييفو وبالمواجهة التي حدثت في موستار. |
Je suis préoccupé par la poursuite des actes de harcèlement et d'intimidation de la population serbe qui est restée dans les faubourgs de Sarajevo, et je note que c'est aux dirigeants politiques qu'il appartient de créer les conditions nécessaires pour que les Serbes puissent vivre sans crainte à Sarajevo. | UN | وإنني قلق بشأن استمرار أعمال مضايقة وترويع السكان الصرب الباقين في ضواحي سراييفو، وألاحظ أن تهيئة ظروف يستطيع فيها الصرب العيش في سراييفو بلا خوف هي مسؤولية القيادة السياسية. |
Le 15 janvier, un garçon de 17 ans a été abattu dans les faubourgs du village de Budrus. | UN | 40- وفي 15 كانون الثاني/يناير، قُتِلَ صبيٌ في السابعة عشرة من العمر بعد إطلاق النار عليه في ضواحي قرية بُدرُس. |
En juillet 2009 uniquement, 3 000 maisons ont été détruites dans les faubourgs de Luanda. | UN | وفي تموز/يوليه 2009 وحـده، تم هدم 000 3 منزل في ضواحي لواندا(60). |
34. M. José Alexandre " Xanana " Gusmão, chef du Conseil national de la résistance maubère, a été arrêté le 20 novembre 1992 par des soldats indonésiens, dans les faubourgs de Dili, capitale du Timor oriental. | UN | ٣٤ - ألقى الجنود اﻹندونيسيون القبض على السيد خوسيه الكسندر غوسماو، وهو قائد زعيم المجلس الوطني للمقاومة الموبيرية، يوم ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ في ضواحي مدينة ديلي عاصمة تيمور الشرقية. |
Il convient de rappeler que M. Gusmão a été arrêté le 20 novembre 1992 par des soldats indonésiens, dans les faubourgs de Dili. Il a été transféré à Bali pour y être interrogé et son procès s'est ouvert le 1er février 1993 à Dili. | UN | ومن الجدير بالذكر أن السيد غوسماو اعتقله الجنود اﻹندونيسيون في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ في ضواحي ديلي، ونقل الى بالي للاستجواب وقدم للمحاكمة في ١ شباط/فبراير ١٩٩٣ في ديلي. |
Le Comité est préoccupé de constater que cette politique s'applique rétroactivement tant aux Palestiniens qui vivent à l'étranger qu'à ceux qui vivent en Cisjordanie ou dans les faubourgs de Jérusalem, mais pas aux Juifs israéliens ou aux Juifs étrangers qui sont des résidents permanents de Jérusalem—Est. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه السياسة تطبق حالياً بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في ضواحي القدس القريبة، ولكنها لا تطبق على اليهود اﻹسرائيليين أو على اليهود اﻷجانب الذين لهم إقامة دائمة في القدس الشرقية. |
Le Comité note avec inquiétude que cette politique s'applique rétroactivement tant aux Palestiniens qui vivent à l'étranger qu'à ceux qui vivent en Cisjordanie ou dans les faubourgs de Jérusalem, mais pas aux Juifs israéliens ou aux Juifs étrangers qui sont des résidents permanents de Jérusalem-Est. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه السياسة تطبق حالياً بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في ضواحي القدس القريبة، ولكنها لا تطبق على اليهود الإسرائيليين أو على اليهود الأجانب ممن يقيمون إقامة دائمة في القدس الشرقية. |
Dans le centre de Freetown, 20 % environ des logements ont été détruits et, dans les faubourgs à l'est de la ville, cette proportion a atteint 90 %. | UN | وفي قلب فريتاون، تم تدمير ٢٠ في المائة من مجموع المنازل، وتم تدمير نحو ٩٠ في المائة منها في الضواحي الشرقية للمدينة. |
Pourtant, entre 8 000 et 10 000 Serbes ont décidé de rester dans les faubourgs de Sarajevo sous l'autorité de la Fédération. | UN | بيد أنه على الرغم من هذه المشاكل، قرر ما بين ٠٠٠ ٨ و ٠٠٠ ١٠ صربي البقاء في الضواحي الواقعة تحت سيطرة مسؤولي الاتحاد. |
65. La majorité des 53 disparitions signalées au Groupe de travail se seraient produites à Bujumbura en novembre et décembre 1991, à la suite d'attaques contre le Gouvernement dans la capitale et les provinces de Cibitoke et Bubanza, au nordouest du pays, et en septembre 1994 à Kamenge et Cibitoke, dans les faubourgs de Bujumbura. | UN | 65- وأغلبية حالات الاختفاء التي أبلغ بها الفريق العامل، وعددها 53 حالة حدثت في بوجمبورا في الفترة بين تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 1991، إثر هجمات ضد الحكومة في العاصمة ومقاطعتي سيبيتوكي وبوبانزا في شمال غربي البلاد، وكذلك في أيلول/سبتمبر 1994 في كامنغي وسيبيتوكي، وهما من ضواحي بوجمبورا. |