Les armes de destruction massive retiennent naturellement davantage d'attention dans les forums publics que les armes dites classiques. | UN | وتحظى أسلحة الدمار الشامل بالطبع باهتمام في المحافل العامة أكبر مما يسمى باﻷسلحة التقليدية. |
Deuxièmement, les remarques du représentant du Canada constituent une violation de la pratique en cours dans les forums internationaux. | UN | ثانيا، تشكل ملاحظات ممثل كندا انتهاكا للممارسات في المحافل الدولية. |
L'Union européenne se tient prête à poursuivre cet intéressant débat dans les forums appropriés. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد دائما لمواصلة هذا النقاش الهام في المحافل المناسبة. |
Dans ce contexte, la solidarité internationale était un instrument qu'il fallait promouvoir dans les forums multilatéraux. | UN | ويمثل التضامن الدولي في هذا الصدد أداة ينبغي الأخذ بها في المنتديات المتعددة الأطراف. |
Présence de femmes dans les forums qui réunissent les acteurs locaux. | UN | اشتراك النساء في المنتديات المحلية لأصحاب المصلحة. |
Le Comité est également préoccupé par la multiplication des discours haineux contre les femmes et les filles dans les forums sur Internet et sur les réseaux sociaux, en particulier contre les femmes issues de minorités ethniques. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء زيادة خطاب الكراهية ضد النساء والفتيات في منتديات الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي، ولا سيما ضد نساء الأقليات العرقية. |
Sur la question du désarmement, il est décevant qu'au cours de l'année écoulée, la coopération internationale dans les forums multilatéraux ait continué à pâtir. | UN | وبالنسبة لموضوع نزع السلاح، من المخيب للآمال أن التعاون الدولي في المحافل المتعددة الأطراف ظل يعاني في العام الماضي. |
Mais elles sont remarquablement absentes dans les forums économiques de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إلا أنه لا وجود لها بشكل ملحوظ في المحافل الاقتصادية للأمم المتحدة. |
Il est demandé aux États Membres de s'exprimer d'une seule voix dans les forums internationaux; | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تتكلم بصوت واحد في المحافل الدولية |
sur la coordination et la concertation entre les États membres en vue d'adopter une position unifiée dans les forums internationaux | UN | بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية من أجل اتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية |
Ces inquiétudes se reflètent dans les débats qui ont lieu dans les capitales nationales, ainsi que dans les forums régionaux et interrégionaux. | UN | وتنعكس هذه الشواغل في المناقشات التي تدور في عواصم الدول، وكذلك في المحافل الإقليمية والأقاليمية. |
Dans ce contexte, ils ont marqué leur intérêt pour une intensification des efforts de coordination et d'harmonisation de leur position dans les forums et organisations internationaux. | UN | وفي هذا السياق أشاروا إلى اهتمامهم بتكثيف جهود التنسيق في مواقفهم في المحافل والمنظمات الدولية. |
L'Ukraine a souligné l'importance de l'entrée en vigueur du traité dans les forums appropriés. | UN | شددت أوكرانيا على أهمية بدء نفاذ المعاهدة في المحافل ذات الصلة. |
La délégation canadienne n'est pas d'accord avec plusieurs éléments de cet état des incidences financières et se réserve le droit de le revoir en détail dans les forums appropriés. | UN | وأضافت أن وفدها لا يتفق مع عدة عناصر تضمنها ذلك البيان ويحتفظ بحقه في العودة إلى تناولها تفصيلا في المحافل المناسبة. |
Elle a également mis l'accent sur la nécessité d'une coopération, d'une coordination et d'une concertation accrues ainsi que sur l'adoption d'une position commune dans les forums internationaux. | UN | وشدد الاجتماع أيضا على الحاجة إلى مزيد من التعاون والتنسيق والتشاور وإلى توحيد المواقف في المنتديات الدولية. |
Quant à la participation des femmes dans les, assises internationales, celle-ci est surtout remarquable dans les forums consacrés aux questions typiquement féminines. | UN | أما مشاركة المرأة في الهيئات الدولية، فهي بارزة بشكل خاص في المنتديات المخصصة للمسائل التي تهم المرأة. |
Nous souhaitons ardemment - et nous y avons tout intérêt - que dans les forums internationaux tels que les Nations Unies l'on ait conscience de la nécessité de trouver un mode de transition pacifique. | UN | إننا مهتمون بشدة أن يكون هناك إدراك، في المنتديات الدولية مثل الأمم المتحدة، للحاجة إلى العمل من أجل تحقيق تغيير سلمي. |
La Présidence du Conseil européen a également permis de promouvoir considérablement l'égalité entre femmes et hommes dans les forums internationaux, et de développer également de manière importante le secteur non lucratif. | UN | ولقد أتاح ذلك الأمر أيضا الفرصة للترويج في المنتديات الدولية لمسألة تعزيز المساواة بين الجنسين مما استتبع زيادة كبيرة في أنشطة القطاع غير الهادف إلى الربح. |
La sécurité alimentaire est une priorité constante dans les différentes politiques sociales et économiques, y compris les politiques et les positions commerciales dans les forums multilatéraux de politique du Brésil. | UN | ويعتبر الأمن الغذائي أولوية ثابتة في مختلف السياسات الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك السياسات التجارية للبرازيل ومواقفها في المنتديات المتعددة الأطراف المعنية بالسياسات العامة. |
Il a continué de jouer un rôle actif dans les forums internationaux, tels que les Groupes de contact internationaux pour la Mauritanie et la Guinée, qui s'attachent à favoriser l'instauration de conditions favorables à la tenue d'élections pacifiques dans le cadre d'un processus visant à rétablir l'ordre constitutionnel. | UN | وواصل الاضطلاع بدور نشط في منتديات دولية كفريقي الاتصال الدوليين المعنيين بموريتانيا وغينيا، تركز على إشاعة الظروف المناسبة لإجراء انتخابات سلمية في إطار عملية تهدف إلى إعادة إحلال النظام الدستوري. |
Des cadres des droits de l'homme ont déjà été établis et se sont avérés efficaces dans le suivi et l'évaluation de la conformité de l'État dans les forums internationaux transparents. | UN | وقد أُنشئت بالفعل أطر عمل تتعلق بحقوق الإنسان وأثبتت فعاليتها في رصد وتقييم امتثال الدول في محافل دولية شفافة. |
dans les forums où l'on a débattu de l'avenir économique des Maldives, nous avons signalé l'importance cruciale de la prochaine décennie. | UN | وفي المنتديات التي ناقشنا فيها المستقبل الاقتصادي لملديف، أشرنا إلى الأهمية البالغة للعقد الذي أمامنا. |
i) Nombre accru de références aux évaluations de l'environnement dans les forums intergouvernementaux et les médias, et de consultations des rapports disponibles sur Internet | UN | زيادة عدد المراجع للتقييمات البيئية لدى المنتديات الحكومية الدولية والأوساط والقيام بزيارات للتقارير المتوافرة على الشبكة الدولية (الإنترنت) |
6. Souligne la nécessité pour toutes les parties prenantes de participer au développement des ressources pour assurer une représentation sectorielle plus équilibrée dans les forums de l'Approche stratégique et dans les activités de mise en œuvre; | UN | 6 - يؤكد على الحاجة إلى قيام جميع أصحاب المصلحة بالمساعدة على تنمية الموارد وذلك للسماح بدرجة أكبر من التوازن القطاعي في التمثيل داخل منتديات النهج الاستراتيجي وفي أنشطة التنفيذ؛ |