Il y a notamment eu des améliorations notables dans les indicateurs se rapportant à la pauvreté et à la sécurité alimentaire. | UN | وحدثت تحسينات ذات شأن في مؤشرات الفقر والأمن الغذائي، بين أمور أخرى. |
Des données de base chiffrées et des objectifs réalistes devaient figurer dans les indicateurs de succès afin d'indiquer les buts spécifiques à atteindre. | UN | ودُعي إلى إدراج خطوط أساس عددية وغايات واقعية في مؤشرات الإنجاز لتبيان الأغراض المحددة التي ينبغي تحقيقها. |
On ne trouve pas non plus de référence claire à ces deux instruments dans les indicateurs de méthode, les budgets, les effets et les résultats; | UN | كما أنهما غير محددين بوضوح في مؤشرات العمليات وفي عرض الميزانيات والآثار والنتائج؛ |
Le problème des fiancées/épouses migrantes devait donc être pris en considération dans les indicateurs. | UN | وعليه فإن الشواغل المتعلقة بالخطيبات والزوجات المهاجرات ينبغي إبرازها في المؤشرات. |
B. Lacunes et discordances dans les indicateurs au niveau international | UN | الثغرات وأوجه التضارب الموجودة في المؤشرات على الصعيد الدولي |
Le travail effectué par le personnel détaché d'un lieu d'affectation à un autre est comptabilisé dans les indicateurs du volume de travail du second. | UN | ويرد بيان الأعمال التي يؤديها الموظفون المعارون من مراكز عمل أخرى ضمن مؤشرات عبء العمل لمركز العمل المستفيد. |
Insuffisances dans les indicateurs clefs des résultats relatifs au contrôle des stocks de biens durables et non durables | UN | أوجه القصور في مؤشرات الأداء الرئيسية لمراقبة المخزون من الممتلكات المستهلكة والممتلكات غير المستهلكة |
Des données de base chiffrées et des objectifs réalistes devaient figurer dans les indicateurs de succès afin d'indiquer les buts spécifiques à atteindre. | UN | ودُعي إلى إدراج خطوط أساس عددية وغايات واقعية في مؤشرات الإنجاز لتبيان الأغراض المحددة التي ينبغي تحقيقها. |
Suite à l'inclusion des différences selon le sexe dans les indicateurs sociaux, on constate ce qui suit : | UN | ونتيجة لإدماج الفروق بين الجنسين في مؤشرات اجتماعية، نرى أنه: |
Les résultats sont également pris en compte dans les indicateurs du développement dans le monde de 2014 ainsi que dans la base de données de comparaison internationale de l'Université du Queensland. | UN | وأُدرجت النتائج أيضا في مؤشرات التنمية العالمية لعام 2014، فضلا عن قاعدة بيانات المقارنات الدولية لجامعة كوينزلاند. |
Évaluer les possibilités d'inclusion de la coopération Sud-Sud dans les indicateurs de suivi et d'évaluation | UN | تقييم الفرص المتاحة لإدراج التعاون بين بلدان الجنوب في مؤشرات الرصد والتقييم |
Les données empiriques indiquent qu'il existe des écarts entre les sexes dans les indicateurs de situation nutritionnelle. | UN | وتشير الدلائل النظرية إلى وجود فجوة بين الجنسين في مؤشرات الحصائل التغذوية. |
Malheureusement, les pays en développement, particulièrement en Afrique, restent à la traîne dans les indicateurs recensés par le Programme d'action, comme notamment l'espérance de vie. | UN | وللأسف، فان البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، متخلفة في المؤشرات التي حددها برنامج العمل، مثل العمر المتوقع. |
En outre, la mise en oeuvre d'instruments d'intervention ne se reflète pas immédiatement dans les indicateurs économiques, sociaux et environnementaux. | UN | وتحتاج صكوك السياسات العامة بدورها فترة زمنية لتظهر في المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
L'amélioration de l'accès à divers services se manifeste dans les indicateurs correspondants, par exemple la hausse des taux de scolarisation ou d'alphabétisation, ou encore l'accroissement de l'espérance de vie grâce à la baisse de la morbidité et de la mortalité. | UN | وينعكس تحسن الوصول الى مختلف الخدمات في المؤشرات ذات الصلة، مثل ارتفاع معدلات القيد ومعدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة وارتفاع العمر المتوقع، بسبب انخفاض معدلات الاعتلال والوفيات. |
Après avoir examiné un échantillon de documents portant sur les indicateurs types, le Comité a estimé que l'alignement s'était amélioré mais a noté qu'un petit nombre d'indicateurs du cadre stratégique ne figuraient pas dans les indicateurs types. | UN | واستعرض المجلس عينة من الوثائق المتعلقة بالمؤشر الموحد. وفي حين أنه خلص إلى وجود قدر أكبر من المواءمة، فإنه وجد أيضا أن عددا صغيرا من مؤشرات الإطار الاستراتيجي لم تُدرج في المؤشرات الموحدة. |
La totalité (100 %) des opérations de maintien de la paix et l'UNSOA atteignent les objectifs définis dans les indicateurs stratégiques du tableau de bord de gestion des ressources humaines | UN | تحقيق نسبة 100 في المائة من عمليات حفظ السلام ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال للأهداف الواردة في المؤشرات الاستراتيجية بسجل أداء إدارة الموارد البشرية |
Il est toutefois encourageant de constater que la région de l'Amérique latine et des Caraïbes occupe la deuxième place dans les indicateurs du nombre de femmes à des postes pourvus par élection ou nomination. | UN | ومن دواعي السرور، مع ذلك، أن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ترد في المرتبة الثانية في المؤشرات المتعلقة بعدد النساء اللائي يشغلن مناصب بالانتخاب وبالتعيين. |
iii) Nombre et proportion des pays en développement ayant profité de l'assistance de la CNUCED qui ont signalé une amélioration des résultats dans les indicateurs de référence, étant entendu que de nombreux facteurs ont une incidence sur cet indicateur | UN | ' 3` عدد البلدان النامية التي تستفيد من مساعدة الأونكتاد والتي تسجل تحسنا في الأداء فيما يتعلق بالمؤشرات القياسية، والنسبة المئوية لتلك البلدان، مع إدراك أن عوامل عديدة تؤثر في هذا المؤشر |
14. Compte tenu de l'ampleur des efforts et des ressources que le programme consacre au portail, le Bureau des affaires spatiales commencera en 2016 à intégrer de façon plus systématique ces activités dans les indicateurs de performance. | UN | 14- مراعاةً لمدى الجهود والموارد التي يكرسها البرنامج للبوَّابة، سوف يشرع مكتب شؤون الفضاء الخارجي في إدراج هذه الجهود كجزء من مؤشرات الأداء على نحو أكثر منهجية في عام 2016. |
En ce qui concerne le sous-programme 1 (Lutte contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues), un intervenant a demandé si l'inscription dans les indicateurs de succès de nouveaux problèmes liés à la drogue et de certaines formes de criminalité relevait des attributions de l'Office et si une distinction était faite entre assistance technique et coopération technique. | UN | 17 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 1، مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية، طُرح سؤال عما إذا كانت لدى المكتب ولاية تسمح له بأن يدرج ضمن الإنجازات المتوقعة القضايا الناشئة على صعيد المخدرات وقضايا محددة في مجال الجريمة، وعمّا إذا كان المكتب يفرّق بين المساعدة التقنية والتعاون التقني. |
c) Le HautCommissariat devrait inclure dans les indicateurs du droit au développement des indicateurs sur les dimensions internationales de ce droit. | UN | (ج) وأن تدرج مؤشرات عن الأبعاد الدولية للحق في التنمية عند وضعها لمؤشرات الحق في التنمية. |
On a noté que le concept de villes sans exclusion sociale et résilientes face aux changements climatiques mentionné dans la description de l'objectif du sous-programme 2 (Planification et aménagement en milieu urbain) n'était repris ni dans les réalisations escomptées, ni dans les indicateurs de succès correspondants. | UN | 252 - ولوحظ أنه على الرغم من ذكر مفهوم المدن الشاملة من الناحية الاجتماعية القادرة على التكيف مع تغير المناخ في الهدف المتوخى من البرنامج الفرعي 2، التخطيط والتصميم الحضريان، فإنه لم ينعكس في أي من الإنجازات المتوقعة ذات الصلة ومؤشر الإنجازات. |