"dans les négociations relatives" - Translation from French to Arabic

    • في المفاوضات المتعلقة
        
    • في المفاوضات بشأن
        
    • في المفاوضات الخاصة
        
    • في المفاوضات المتصلة
        
    Notant avec satisfaction les progrès réalisés à ce jour dans les négociations relatives au projet de convention, UN وإذ ترحب مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية،
    IV. INTÉGRATION DES QUESTIONS DE DÉVELOPPEMENT dans les négociations relatives AU COMMERCE DES SERVICES UN رابعاً - إدراج قضايا التنمية في المفاوضات المتعلقة بالتجارة في الخدمات
    Notant avec satisfaction les progrès réalisés à ce jour dans les négociations relatives au projet de convention, UN وإذ ترحب مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية،
    Une telle attention a été essentielle dans les négociations relatives à l'interdiction des mines antipersonnel et des armes à sous-munitions. UN كان ذلك التركيز أساسيا في المفاوضات بشأن الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية.
    Les changements fondamentaux intervenus sur le plan de la sécurité internationale après la fin de la guerre froide ont permis d'obtenir des résultats remarquables dans les négociations relatives au désarmement et dans les domaines de la maîtrise des armements et de la non—prolifération. UN لقد ساعدت التغيرات الهيكلية في اﻷمن الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة على تحقيق إنجازات بارزة في المفاوضات الخاصة بنزع السلاح والتحقق من التسلح ومنع الانتشار.
    2. En 1995, des progrès considérables et encourageants ont été accomplis dans les négociations relatives au traité d'interdiction complète des essais. Il faut que ces négociations aboutissent le plus tôt possible en 1996. UN ٢- وخلال عام ٥٩٩١ أُحرز تقدم كبير مشجع في المفاوضات المتصلة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، ويتعين اختتام هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن في عام ٦٩٩١.
    Ces groupes demeurent l'interlocuteur du Gouvernement dans les négociations relatives à la mise en oeuvre des accords de paix. UN ولا زالت هذه المجموعات تشكل المحاور المناظر للحكومة في المفاوضات المتعلقة بتنفيذ اتفاقات السلم.
    Nous aimerions que des progrès analogues soient faits très bientôt dans les négociations relatives à une convention sur le financement complémentaire. UN ونود أن نشهد في المستقبل القريب حدوث تقدم مماثل في المفاوضات المتعلقة باتفاقية التمويل التكميلي.
    Depuis le début de la session, nous avons fait quelques progrès importants dans les négociations relatives au Traité d'interdiction complète. UN وقد أحرزنا منذ بداية دورة هذا العام قدرا من التقدم الهام في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Les doutes exprimés à l'égard du rôle que la Conférence pourrait jouer dans les négociations relatives au désarmement nucléaire nous paraissent difficiles à comprendre. UN ويصعب علينا فهم الشكوك بشأن دور المؤتمر في المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    135. On a demandé si les programmes d'action nationaux étaient pris au sérieux dans les négociations relatives à l'ajustement structurel. UN ٥٣١ - وأثير سؤال عما إذا كانت برامج العمل الوطنية تؤخذ مأخذ الجد في المفاوضات المتعلقة بالتكيف الهيكلي.
    Le Comité spécial espère que des progrès tangibles seront faits dans les négociations relatives au Golan arabe syrien occupé. UN وتأمل اللجنة الخاصة في إحراز التقدم الملموس أيضا في المفاوضات المتعلقة بأراضي الجولان المحتلة التابعة للجمهورية العربية السورية.
    Son pays a conclu des accords dans les domaines de la protection de l'environnement et de la gestion de la pêche avec le Royaume-Uni, et des progrès dans les négociations relatives à la souveraineté permettraient certainement d'avancer encore plus dans le domaine de la protection de l'environnement. UN وأبرم بلده اتفاقات بشأن الحفاظ على مصائد الأسماك مع المملكة المتحدة، وسيسمح التقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بالسيادة حتما بتحقيق المزيد من التقدم في مجال حماية البيئة.
    g. Questions commerciales abordées dans les négociations relatives à la création d’une zone de libre-échange des Amériques; UN ز - قضايا تجارية مختارة تعالج في المفاوضات المتعلقة بإنشاء منطقة تجارية حرة لﻷمريكيتين؛
    g. Questions commerciales abordées dans les négociations relatives à la création d’une zone de libre-échange des Amériques; UN ز - قضايا تجارية مختارة تعالج في المفاوضات المتعلقة بإنشاء منطقة تجارية حرة لﻷمريكيتين؛
    À la Conférence du désarmement à Genève, la Chine a joué un rôle actif dans les négociations relatives à un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires et a contribué de manière constructive au processus de négociation. UN وظلت الصين تشترك اشتراكا نشطا في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح بجنيف، وأسهمت بالقسط الواجب في عملية التفاوض.
    À la Conférence du désarmement à Genève, la Chine a joué un rôle actif dans les négociations relatives à un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires et a contribué de manière constructive au processus de négociation. UN وظلت الصين تشترك اشتراكا نشطا في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح بجنيف، وأسهمت بالقسط الواجب في عملية التفاوض.
    :: Conseiller juridique en chef de la Thaïlande dans les négociations relatives à la délimitation des frontières maritimes UN :: كبير المستشارين القانونيين لتايلند في المفاوضات بشأن تعيين الحدود البحرية
    Malgré ces réserves, l'Union européenne s'est engagée d'une manière positive et constructive dans les négociations relatives à ce projet de résolution. UN وعلى الرغم من تلك التحفظات، شارك الاتحاد الأوروبي، بطريقة إيجابية وبناءة، في المفاوضات بشأن مشروع القرار.
    La République démocratique du Congo est formellement engagée dans les négociations relatives à un traité sur le commerce des armes. C'est ce qui explique sa présence dans les différents forums, et, dernièrement, à la Conférence du désarmement de cette année qui s'est tenue ici à New York. UN وتشارك جمهورية الكونغو الديمقراطية رسمياً في المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة، وشاركت في مختلف المنتديات، بما في ذلك مشاركتها مؤخراً في مؤتمر نزع السلاح في وقت سابق من هذا العام في نيويورك.
    Par ailleurs, en reconnaissant le droit d'accès à l'eau potable et à l'assainissement, les États renforcent l'intégration de cette problématique dans les négociations relatives aux objectifs du Millénaire pour le développement et, partant, la cohérence de leur position et la prise en compte des laissés-pour-compte. UN ومن ناحية أخرى فإنه بالاعتراف بالحق في مياه الشرب والمرافق الصحية فإن الدول إنما تؤكد على إدماج هذه المسائل في المفاوضات الخاصة بموضوع الأهداف الإنمائية للألفية، وربما على سلامة موقفها وعدم تعرضها للمساءلة.
    5. Se félicite des progrès accomplis dans les négociations relatives à un instrument juridiquement contraignant dans le cadre de l’action internationale de lutte contre certains polluants organiques persistants, en vue de la conclusion de ces négociations au plus tard en 2000, et encourage le Programme des Nations Unies pour l’environnement à faire progresser davantage les autres négociations en cours; UN " ٥ - ترحب بالتقدم المحرز في المفاوضات المتصلة بوضع صك ملزم قانونا لتنفيذ اﻹجراء الدولي المتعلق ببعض الملوثات العضوية الثابتة بهدف إبرامه في عام ٢٠٠٠، وتشجع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على إحراز المزيد من التقدم في المفاوضات اﻷخرى المعلقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more