"dans les partenariats" - Translation from French to Arabic

    • في الشراكات
        
    • في شراكات
        
    • في إطار الشراكات
        
    • ضمن الشراكات
        
    Consciente qu'il importe de promouvoir l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les partenariats mondiaux, UN وإذ تقر بأهمية التشجيع على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الشراكات العالمية،
    L'UNICEF, fort de son mandat de portée mondiale et d'une grande présence dans les pays, peut peser de tout son poids dans les partenariats. UN وتجمع اليونيسيف بين ولاية عالمية وحضور قطري واسع النطاق، مما يمنحها صوتا قويا في الشراكات التي تقيمها.
    Le manque de continuité est en effet un risque permanent dans les partenariats qui résultent de la coopération Sud-Sud. UN وفي الواقع توجد خطورة دائمة يتسم بها التعاون بين الجنوب والجنوب هي الافتقار إلى الاستمرارية في الشراكات.
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'il fallait bien réfléchir à la puissance et à l'influence relative des sociétés dans les partenariats. UN وأكد العديد على ضرورة مناقشة القوة والنفوذ النسبيين للعمل ككيان واحد في الشراكات.
    Explorer le rôle du secteur privé dans les partenariats pour le développement durable UN استكشاف دور القطاع الخاص في شراكات التنمية المستدامة
    Les agriculteurs ont également insisté sur l'éthique dans les partenariats. UN وشدد المزارعون أيضاً على أهمية مراعاة الأخلاقيات في الشراكات.
    Les jeunes et les peuples autochtones ont insisté en outre sur l'équité entre les générations et la reconnaissance des droits des peuples autochtones dans les partenariats. UN وشدّد الشباب والسكان الأصليون أيضا على المساواة بين المناطق والاعتراف بحقوق السكان الأصليين في الشراكات.
    La priorité étant maintenant donnée aux réalisations, le PNUD a tout intérêt à s'investir pleinement dans les partenariats. UN وبإيلاء التركيز للمحصلات، تجدد الاهتمام بالتأكد من استثمار البرنامج اﻹنمائي بشكل كامل في الشراكات.
    Elle a également été l'occasion d'un débat sur le rôle du secteur privé dans les partenariats pour le développement durable. UN وشمل أيضا مناقشة عن دور القطاع الخاص في الشراكات من أجل التنمية المستدامة.
    Enfin, la délégation chinoise approuve la conclusion selon laquelle les gouvernements jouent un rôle capital dans les partenariats émergents. UN واختتم كلامه قائلا إن وفد بلده يؤيد ما جرى التوصل إليه من أن الحكومات تضطلع بدور حاسم في الشراكات الناشئة.
    Le problème des garanties financières dans les partenariats public-privé UN معالجة الضمانات المالية في الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    Le rôle des gouvernements dans les partenariats entre le secteur public et le secteur privé consiste à apporter un financement pour l'infrastructure et subventionner l'universalité d'accès. UN ودور الحكومة في الشراكات بين القطاع العام والخاص هو توفير التمويل للبنية الأساسية والإعانات لكفالة الانضمام العالمي.
    Une autre délégation s'est félicitée du rôle joué par l'UNICEF dans les partenariats public-privé, notamment en ce qui concerne l'accès aux médicaments. UN ورحب وفد آخر بالدور الذي تضطلع به اليونيسيف في الشراكات بين القطاعين العام والخاص وبدورها في تسهيل شراء العقاقير.
    Consciente qu'il importe de promouvoir l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les partenariats mondiaux, UN وإذ تقر بأهمية التشجيع على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الشراكات العالمية،
    Comment peut-on utiliser au mieux la population locale dans les partenariats ultérieurs ? UN 6- ما هي أفضل طريقة للاستفادة من السكان المحليين في الشراكات المقبلة؟
    35. La sécurité juridique est reconnue comme une condition préalable à l'investissement dans les partenariats public-privé. UN 35- من المسلَّم به أنَّ اليقين القانوني شرط مسبق لضمان الاستثمار في الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    De surcroît, dans les partenariats et réseaux interorganisationnels, les partenaires adaptent leurs objectifs en fonction de l'évolution de la collaboration. UN وعلاوة على ذلك، يقوم الأطراف في الشراكات والشبكات التي تقام فيما بين المنظمات بتعديل الأهداف مع تطوّر ما يجري بينها من تفاعل.
    Le groupe s'est réuni périodiquement afin d'examiner la valeur ajoutée qu'apporterait la création d'un Mécanisme pour la promotion des partenariats destiné à déterminer comment améliorer la cohérence et la coordination entre les entités engagées dans les partenariats et repérer les éventuelles lacunes. UN واجتمع الفريق بصفة دورية للنظر في القيمة المضافة المحتمل جنيها من إنشاء مرفق للشراكات لتحديد سُبل تحسين الاتساق والتنسيق فيما بين الكيانات المساهمة في الشراكات وللكشف عن الثغرات الكامنة.
    Dans ces conditions, il n'existe pas de cadre précis assurant l'incorporation automatique des droits de l'homme dans les partenariats pour la mobilité. UN وفي هذا السياق، لا يوجد أي إطار واضح يمكن من خلاله إدماج حقوق الإنسان بصورة تلقائية في شراكات التنقل.
    Investir dans les partenariats mondiaux afin de promouvoir le développement solidaire; la pauvreté et l'exclusion des personnes handicapées sont un phénomène et un défi mondiaux UN الاستثمار في شراكات عالمية لتعزيز التنمية الشاملة للجميع؛ إذ أن فقر الأشخاص ذوي الإعاقة وإقصاءهم ظاهرة عالمية وتشكل تحديا عالميا،
    La législation traite également de questions liées à la discrimination rencontrée dans les partenariats professionnels, les organismes d'homologation, les organismes de formation professionnelle et les bureaux de placement, ainsi que du harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN ويتطرق هذا التشريع أيضا إلى مشاكل التمييز في إطار الشراكات المهنية وهيئات التأهيل والتدريب المهني، ووكالات التوظيف، وكذلك إلى التحرش الجنسي في مكان العمل.
    L'État du Qatar, qui a continué de contribuer efficacement aux efforts de développement mondiaux, fera tout ce qui est en son pouvoir pour rester un acteur efficace dans les partenariats mondiaux recherchant des solutions radicales à la crise alimentaire mondiale. UN وإن دولة قطر التي ظلت تساهم بفعالية في جهود التنمية العالمية سوف لن تألو جهدا في أن تكون شريكا فاعلا ضمن الشراكات العالمية الهادفة إلى معالجة جذرية لأزمة الغذاء في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more