"dans les pays industrialisés" - Translation from French to Arabic

    • في البلدان الصناعية
        
    • وفي البلدان الصناعية
        
    • في البلدان المصنعة
        
    • في البلدان المتقدمة النمو
        
    • في الدول الصناعية
        
    • في الاقتصادات الصناعية
        
    • من البلدان الصناعية
        
    • في العالم الصناعي
        
    • داخل البلدان الصناعية
        
    • بالبلدان الصناعية
        
    • ففي البلدان الصناعية
        
    • لدى البلدان الصناعية
        
    • في بلدان صناعية
        
    • وفي البلدان المصنعة
        
    • والبلدان الصناعية على السواء
        
    La Décennie encouragera aussi, dans les pays industrialisés, d'autres options d'énergie durable conformes au caractère global du problème énergétique. UN وسوف يعزز العقد أيضا المزيد من خيارات الطاقة المستدامة في البلدان الصناعية تمشيا مع الطابع العالمي لتحديات الطاقة.
    Sur ces 92 millions de familles, le Sommet en compte 4 millions dans les pays industrialisés. UN ومن بين هذه اﻷخيرة يستهدف مؤتمر القمة ٤ ملايين أسرة في البلدان الصناعية.
    Ces crises sont de plus en plus fréquentes tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement. UN ولقد باتت هذه اﻷزمات تحدث بوتيرة متسارعة في البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء.
    dans les pays industrialisés, celles qui ont un enfant de moins de 15 ans et exercent une activité professionnelle font une journée de travail de 11 heures, plus longue que les autres travailleurs. UN وفي البلدان الصناعية يشكل يوم عمل المرأة العاملة والتي لديها ولد يقل سنه عن 15 عاماً أطول يوم عمل على الإطلاق، إذ يصل إلى 11 ساعة.
    Ces chiffres témoignent d'un dynamisme qui contraste avec la tendance à la récession actuellement observée dans les pays industrialisés. UN ويعكس ذلك قدرة المنطقة رغم فترة الانتكاس الحالية التي تمر بها التجارة في البلدان المصنعة.
    Les universités ont élaboré des programmes d'entreprenariat aussi bien dans les pays industrialisés que dans les pays développés. UN إذ قامت جامعات بوضع برامج في ميدان تنظيم المشاريع في البلدان الصناعية فضلاً عن البلدان النامية.
    Il n'y a que 16 médecins pour 100.000 habitants par rapport à 253 dans les pays industrialisés. UN ويوجد 16 طبيبا فقط لرعاية كل 100000 من السكان مقابل 253 طبيبا في البلدان الصناعية.
    dans les pays industrialisés, la violence domestique a atteint des proportions alarmantes et le racisme et la xénophobie sont également des phénomènes préoccupants. UN وقد وصل العنف المنزلي في البلدان الصناعية إلى معدلات مقلقة، وتعتبر العنصرية وكراهية الأجانب أيضا من دواعي القلق.
    Elles ont salué la créativité et la diversité des activités de collecte de fonds et de sensibilisation des comités dans les pays industrialisés. UN وأعربوا عن تقديرهم للنهج الخلاق والتنوع الذي تتسم به أنشطة اللجان في البلدان الصناعية في جمع الأموال والدعوة.
    Elles ont salué la créativité et la diversité des activités de collecte de fonds et de sensibilisation des comités dans les pays industrialisés. UN وأعربت عن تقديرها للنُهج الابتكارية والتنوع الذي تتسم به أنشطة اللجان في البلدان الصناعية في جمع الأموال والدعوة.
    On présume que, les femmes étant celles qui font les enfants, il leur incombe de se protéger contre les grossesses non désirées, démarche qu'on retrouve dans les pays industrialisés comme dans les pays en développement. UN فالمفترض هو أنه لما كانت النساء هن اللائي يلدن، فعليهن تقع المسؤولية الكاملة عن حماية أنفسهن من حالات الحمل غير المرغوب فيها، وهو النمط عينه في البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Cependant, les services radiologiques sont très inégalement répartis dans le monde, la plupart des installations et des services se trouvant dans les pays industrialisés, qui ne comptent qu'un quart de la population mondiale. UN غير أن توفير خدمات اﻷشعة الطبية يتفاوت تفاوتا شديدا بين مختلف أنحاء العالم، ﻷن غالبية هذه اﻹجراءات تتبع في البلدان الصناعية التي لا تضم سوى ربع سكان العالم.
    Ce rapport décisif a établi de façon convaincante la nécessité d'un développement durable, tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement. UN وقد تولى هذا التقرير الذي يعتبر نقطة تحول هامة التوثيق المقنع لضرورة تحقيق التنمية المستدامة في البلدان الصناعية والنامية على السواء.
    , dans lequel il examine les dispositions réglementaires gouvernant la publication d'informations relatives à l'environnement et aux risques sanitaires dans les pays industrialisés. UN ويدرس هذا التقرير الخطط المعتادة للكشف عن معلومات المخاطر البيئية والصحية في البلدان الصناعية.
    11. La transition vers la durabilité exigera la modification des modes de consommation, en particulier dans les pays industrialisés. UN ١١ - وسيقتضي التحول الى الاستدامة تغييرات في أنماط الاستهلاك، لا سيما في البلدان الصناعية.
    Cependant, les services radiologiques sont très inégalement répartis dans le monde, la plupart des installations et des services se trouvant dans les pays industrialisés, qui ne comptent qu'un quart de la population mondiale. UN أما توفير خدمات اﻷشعة الطبية فهو يتفاوت تفاوتا شديدا بين مختلف أنحاء العالم، ﻷن غالبية هذه اﻹجراءات تتبع في البلدان الصناعية التي لا تضم سوى ربع سكان العالم.
    En moyenne, les pays en développement ont continué à enregistrer une croissance solide, alors même que l'activité économique stagnait ou diminuait dans les pays industrialisés. UN وفي المتوسط، واصلت البلدان النامية تسجيل نمو قوي في حين ركد النشاط الاقتصادي أو تضاءل في البلدان الصناعية.
    dans les pays industrialisés, le vieillissement rapide de la population soulève des problèmes de revenu et de santé. UN وتتركز المشاكل المرتبطة بزيادة السكان المسنين وسريعة في البلدان الصناعية حول الاهتمامات المتعلقة بدخلهم وصحتهم.
    dans les pays industrialisés, la formation s'est fréquemment avérée être une option extrêmement rentable pour réaliser des économies. UN وفي البلدان الصناعية تبين أن التدريب في كثير من اﻷحيان خيار فعال جدا من حيث التكلفة لتحقيق الوفورات.
    dans les pays industrialisés, qui connaissent un vieillissement de la population, le coût de la fourniture de médicaments essentiels a également augmenté. UN وارتفعت تكاليف توفير الأدوية الأساسية أيضا في البلدان المصنعة التي تعاني من ظاهرة شيخوخة السكان.
    Mais ces gains sont concentrés dans les pays industrialisés pour l'essentiel. UN بيد أن هذه المكاسب تركزت بدرجة كبيرة في البلدان المتقدمة النمو.
    En outre, les pertes entraînées par les catastrophes naturelles sont plus marquées dans les pays en développement que dans les pays industrialisés. UN وفضلا عن ذلك، فإن الخسائر الناجمة من الكوارث الطبيعية أكثر حدة في البلدان النامية مما هي في الدول الصناعية.
    La croissance devient également plus soutenue dans les pays industrialisés. UN وأصبح النمو أيضا أكثر اطِّرادا في الاقتصادات الصناعية.
    Au cours des 15 dernières années, la part de la valeur ajoutée manufacturière dans le PIB des pays en développement a toujours dépassé 20 %, alors qu'elle est de 15 % dans les pays industrialisés. UN وعلى مدى الأعوام الخمسة عشرة الماضية، تجاوزت نسبة القيمة المضافة للصناعة المحلية 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية، في مقابل 15 في المائة من البلدان الصناعية.
    Ces fonds, en particulier ceux destinés aux petites et moyennes entreprises, sont chose courante dans les pays industrialisés. UN وهذه الصناديق، وبخاصة تلك التي تستهدف المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، شائعة في العالم الصناعي.
    Les ministres soulignent l'importance que revêt une reprise de la croissance dans les pays industrialisés pour l'amélioration des perspectives de réduction de la pauvreté dans les pays en développement. UN وأكد الوزراء أهمية تجديد النمو داخل البلدان الصناعية لتحسين آفاق خفض حدة الفقر داخل البلدان النامية.
    La question, dans les pays industrialisés, tient au simple nombre des personnes âgées, mais dans beaucoup de pays en développement, celle du rythme rapide du vieillissement de la population se pose aussi. UN وفي الوقت الذي تتمثل فيه هذه القضية بالبلدان الصناعية في العدد المطلق لكبار السن، فإن الشاغل بالكثير من البلدان النامية يرجع إلى شيوخة السكان بمعدل لم يسبق له مثيل.
    Mais des réformes structurelles de longue haleine sont pour cela nécessaires : dans les pays industrialisés, il a fallu en général des décennies pour les mener à bien et mettre en place les institutions requises. UN لكن هذا يستتبع إصلاحات هيكلية على مدى زمني طويل بالضرورة: ففي البلدان الصناعية كان من المألوف أن يستغرق إتمام هذه اﻹصلاحات وبناء المؤسسات اللازمة عشرات السنين.
    En défendant la cause des enfants, ils avaient aidé à mieux faire comprendre, dans les pays industrialisés, les besoins des enfants et des femmes dans les pays en développement, et avaient renforcé la solidarité mondiale. UN فقد ساعدوا، من خلال عملهم في مجال الدعوة، على اﻹسهام في تحسين الفهم لدى البلدان الصناعية لاحتياجات اﻷطفال والنساء في البلدان النامية كما أسهموا في تحقيق التضامن العالمي.
    Abréviations : D, séminaires organisés à l'intention des entreprises dans les pays en développement et dans les pays en transition; I, séminaires organisés à l'intention des entreprises dans les pays industrialisés. UN الاختصارات: " بلدان نامية " : حلقات أعمال معقودة في بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ " بلدان صناعية " : حلقات أعمال معقودة في بلدان صناعية.
    42. dans les pays industrialisés avancés, cela fait longtemps qu'il existe des systèmes perfectionnés d'assurance de la qualité, de certification et d'accréditation et les frais qu'ils engendrent sont relativement faibles. UN 42- وفي البلدان المصنعة المتقدمة، توجد نُظم متطورة لضمان الجودة وإصدار الشهادات والاعتماد ذات كلفة منخفضة نسبياً.
    C’est ce qui explique peut-être en partie le succès des programmes d’éducation communautaire non formelle et des programmes locaux de communication sur l’environnement pour sensibiliser la population aux problèmes d’environnement et de développement, tant dans les pays industrialisés que dans les autres. UN وقد يعزى جزئيا إلى هذا النهج، نجاح برامج التعليم غير النظامي المجتمعي والبرامج المحلية للاتصال البيئي، في الوصول إلى الجمهور وتوعيته بأهمية القضايا البيئية والتنموية، في البلدان النامية والبلدان الصناعية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more