"dans les principaux domaines" - Translation from French to Arabic

    • في المجالات الرئيسية
        
    • في مجالات رئيسية
        
    • في المجالات الأساسية
        
    • في الميادين الرئيسية
        
    • بالكامل في المجالات اﻷساسية
        
    • في الجوانب الرئيسية التي تثير
        
    • في المواضيع الهامة
        
    • في المجالات البرنامجية الرئيسية
        
    • فيما يتعلق بالقطاعات الرئيسية
        
    • لتناول المجالات الرئيسية
        
    L'Ukraine mène ses activités spatiales conformément aux recommandations du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux, dont l'Agence spatiale ukrainienne est membre, dans les principaux domaines suivants: UN وتنفّذ أوكرانيا أنشطتها الفضائية تمشياً مع توصيات لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي، التي تنتمي الوكالة الوطنية إلى عضويتها، في المجالات الرئيسية التالية:
    Critères et indicateurs de progrès dans les principaux domaines définis dans l'Accord de Ouagadougou UN النقاط المرجعية ومؤشرات التقدم المحرز في المجالات الرئيسية لاتفاق واغادوغو واتفاقه التكميلي
    Critères et indicateurs de progrès dans les principaux domaines définis dans l'Accord de Ouagadougou UN النقاط المرجعية ومؤشرات التقدم المحرز في المجالات الرئيسية لاتفاق واغادوغو واتفاقاته التكميلية
    Cycles de programmation : tendances dans les principaux domaines de programmation des CIP UN دورات البرمجة: اتجاهات في مجالات رئيسية لبرمجة أرقام التخطيط اﻹرشادية
    Le programme national de prévention et de traitement des maladies cardio-vasculaires a été lancé en 2003 et mis à jour 2006, le but étant de réduire les risques dans les principaux domaines en: UN إن البرنامج الوطني لمنع ومكافحة أمراض القلب أطلق عام 2003 واستُكمل عام 2006 بهدف الحد من خطر مرض القلب في المجالات الأساسية التالية:
    Critères et indicateurs de progrès dans les principaux domaines définis dans l'Accord de Ouagadougou et ses accords complémentaires UN النقاط المرجعية ومؤشرات التقدم المحرز في المجالات الرئيسية لاتفاق واغادوغو واتفاقاته التكميلية النقاط المرجعية
    Critères et indicateurs de progrès dans les principaux domaines définis dans l'Accord de Ouagadougou UN النقاط المرجعية ومؤشرات التقدم المحرز في المجالات الرئيسية لاتفاق واغادوغو واتفاقاته التكميلية
    Prestation de services consultatifs dans les principaux domaines du renforcement des institutions. UN السياسات والخدمات الاستشارية في المجالات الرئيسية للبناء المؤسسي.
    On trouvera ci-après des éléments d'information concernant l'évolution de la situation dans les principaux domaines d'activité du Haut Commissariat. UN وفيما يلي عرض لهذه التطورات في المجالات الرئيسية لأنشطة المفوضية.
    La nouvelle orientation s'appuiera sur l'évaluation des compétences du personnel dans les principaux domaines. UN وسوف يستند التوجه الجديد إلى تقييمات لقدرات الموظفين في المجالات الرئيسية.
    Il est essentiel que le PNUD obtienne des résultats, en tant qu'organisation aussi bien qu'à l'échelon des pays, dans les principaux domaines d'activité en rapport avec le développement humain durable. UN ويتحتم عرض النتائج في المجالات الرئيسية للتنمية البشرية المستدامة على صعيد المنظمة وعلى الصعيد القطري.
    La protection des objets spatiaux contre les effets d'un impact avec des particules à grande vitesse comporte des recherches dans les principaux domaines suivants : UN تقتضي حماية اﻷجسام الفضائية من آثار الاصطدام بالجسيمات الفائقة السرعة اجراء بحوث في المجالات الرئيسية التالية :
    Dans l'annexe, on trouvera une matrice résumant la participation des bureaux de pays du Fonds dans les principaux domaines de développement des capacités. UN كما يوفر المرفق مصفوفة عن مشاركة المكتب القطري للصندوق في المجالات الرئيسية لتنمية القدرات.
    En 2007, la CNUCED a aidé les PMA dans les principaux domaines ci-après: UN وفي عام 2007، ساعد الأونكتاد أقل البلدان نمواً في المجالات الرئيسية الآتي ذكرها.
    160. Le Conseil devrait contribuer davantage aux travaux de l'Assemblée générale dans les principaux domaines relevant du mandat de la CNUCED. UN 160- وينبغي للمجلس أن يساهم مساهمة أكبر في أعمال الجمعية العامـة في المجالات الرئيسية التي تشملها ولاية الأونكتاد.
    II. PROGRES REALISES dans les principaux domaines UN ثانيا - التقدم المحرز في المجالات الرئيسية من الاستراتيجية
    C'est précisément à ce niveau que chaque pays concerné doit intervenir, aidé en cela par les organismes du système qui fourniront conseils et assistance dans les principaux domaines liés au renforcement des capacités. UN أما توفير الدعم لممارسة هذه القيادة بتقديم المشورة المتسقة والمساعدة المركزة في المجالات الرئيسية لبناء القدرات فينبغي أن يمثل أولوية مشتركة للمنظومة.
    Plusieurs projets ont été élaborés en vue de faciliter, entre les organisations non gouvernementales, les échanges de connaissances, d'expériences et de réussites dans les principaux domaines de la santé en matière de reproduction. UN وأنشئت عدة مشاريع لتسهيل تقاسم معرفة، وتجارب المنظمات غير الحكومية والنجاح الذي أحرزته في المجالات الرئيسية للصحة اﻹنجابية.
    C'est pour cela que nous sommes en train de prendre des mesures dans les principaux domaines où des inégalités persistent par rapport aux hommes. UN وهذا ما يجعلنا نتخذ إجراءات في مجالات رئيسية توجد فيها تفاوتات دائمة بالمقارنة بخبرات الرجال.
    De nombreux représentants ont déclaré qu'il était indispensable d'appliquer concrètement les principes des régimes particuliers, des régimes de faveur et d'une réciprocité qui ne soit pas totale dans les principaux domaines de négociation du cycle de Doha. UN وأوضح العديد من المندوبين أن إعمال مبدأي المعاملة الخاصة والتفضيلية وعدم التقيد بالمعاملة بالمثل تماما في المجالات الأساسية من جولة مفاوضات الدوحة يُعَد أمرا ضروريا للغاية.
    Plusieurs recherches patronnées par le Ministère de l'enseignement, l'Université de la recherche dans les principaux domaines ci-après : droit international, public; droit de la mer; droit de l'Union européenne UN الميدان الرئيسي للأنشطة بحوث عديدة برعاية من وزارة التعليم والجامعة والبحث في الميادين الرئيسية التالية: القانون العام الدولي، وقانون البحار الدولي، وقانون الاتحاد الأوروبي
    19.67 Enfin, en vue d'aider les pays de la région à supprimer les obstacles qui subsistent en ce qui concerne la pleine intégration des femmes au processus de développement, le sous-programme appuiera la mise en place de mécanismes institutionnels régionaux visant à favoriser la collaboration et la participation actives des femmes dans les principaux domaines du développement économique, politique et social. UN ٩١-٧٦ وأخيرا، من أجل مساعدة البلدان على إزاحة العقبات الباقية التي تعوق الادماج الكامل للمرأة في عملية التنمية، سينطوي هذا البرنامج الفرعي على التعاون في إنشاء اﻵليات المؤسسية اﻹقليمية لتعزيز تعاون المرأة ومشاركتها بالكامل في المجالات اﻷساسية للتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Il prend également note avec satisfaction de la mise en œuvre d'un projet intitulé < < WEPASS > > , qui vise à démarginaliser les femmes dans les régions touchées par le conflit en vue de renforcer les capacités dans les principaux domaines visés par la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. UN وترحب اللجنة أيضا بتنفيذ مشروع يحمل عنوان " تمكين المرأة: العمل السلمي نحو الأمن والاستقرار (WEPASS) " ، ويهدف إلى تمكين المرأة في المناطق المتضررة من جراء النزاع من أجل بناء القدرات في الجوانب الرئيسية التي تثير القلق والتي يشملها قرار مجلس الأمن 1325 (2000).
    Progrès réalisés dans les principaux domaines d'activité UN ثانيا - التقدم المحرز في المواضيع الهامة
    C'est pourquoi seules les activités entreprises en 1996 dans les principaux domaines d'activité sont exposées ci-après. UN وعلى ذلك فإن الغرض من الفرع التالي هو إبراز اﻷنشطة المبذولة في المجالات البرنامجية الرئيسية خلال عام ٦٩٩١.
    Reconnaissant qu'il convenait de faire le point de l'assistance fournie aux différents pays dans les principaux domaines d'action de l'UNICEF, une autre délégation a prié le secrétariat de préciser dans quelle mesure les donateurs bilatéraux participaient à l'élaboration des notes de pays. UN وأعرب وفد آخر عن تأييده للدعوة إلى تقديم لمحة عامة عن حالة المعونة المقدمة للبلدان فيما يتعلق بالقطاعات الرئيسية التي تتعاون فيها اليونيسيف، ولكنه طلب إلى اﻷمانة توفير معلومات إضافية عن مدى مشاركة المانحين الثنائيين في عملية المذكرات القطرية ومساهمتهم فيها.
    Si elle est approuvée, cette formule renforcera sensiblement l'indépendance du BSCI, en éliminant les conflits d'intérêts que risque de susciter son financement par de multiples clients, et en lui permettant de travailler efficacement dans les principaux domaines à risque. B. Entraves aux travaux du BSCI UN وإذا ما قُبل المقترح، فإنه سيحسن كثيرا استقلالية المكتب وسيقضي على تضارب المصالح الناشئ عن التمويل من مصادر متعددة من طرف عدة مستفيدين من خدمات المكتب، وسيسمح للمكتب وضع إجراءات فعالة لتناول المجالات الرئيسية التي تنطوي على مخاطرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more