Ces résultats ont alimenté les directives de l'OMS depuis plusieurs années et ont été transposées dans les programmes nationaux des pays. | UN | وتستوحي منظمة الصحة العالمية من هذه النتائج في توجيهاتها منذ عدة سنوات، وقد أدمجت في البرامج الوطنية للبلدان. |
• Comment mieux intégrer les objectifs internationaux fixés lors du Sommet de Copenhague dans les programmes nationaux de stabilisation et d’ajustement? | UN | ● كيف يمكن تحسين دمج اﻷهداف الدولية المحددة في قمة كوبنهاغن في البرامج الوطنية لتحقيق الاستقرار والتكيف؟ |
Les doubles emplois dans les programmes nationaux, qui peuvent se solder par un gaspillage de ressources financières et humaines, devraient être réduits au minimum. | UN | فالازدواج في البرامج الوطنية قد يؤدي إلى إهدار الموارد المالية والبشرية، وينبغي اﻹقلال من ذلك إلى أدنى حد ممكن. |
Les femmes et les personnes défavorisées devaient jouer un plus grand rôle dans les programmes nationaux. | UN | وقال إن النساء والمجتمعات الضعيفة ينبغي أن تلعب دورا أكبر في البرامج الوطنية. |
Si la politique suivie à l'échelle mondiale a évolué au cours des années suivantes, cette évolution ne s'est pas nettement traduite dans les programmes nationaux. | UN | وفي حين تطورت السياسات العالمية في السنوات اللاحقة، فإنها لم تنعكس بشكل جيد في البرامج الوطنية. |
Il a déclaré que ces pays avaient appris à intégrer les changements climatiques et les PANA dans les programmes nationaux et les plans de développement. | UN | وأبلغ أن هذه البلدان تعلمت كيف تدمج تغير المناخ وبرامج العمل الوطنية للتكيّف في البرامج الوطنية والخطط الإنمائية. |
C'est pourquoi nous attachons une importance particulière à l'intégration de ces objectifs dans les programmes nationaux dans le cadre de la mise en œuvre de plans nationaux. | UN | وهذا ما يجعلنا نعلِّق أهمية خاصة على إدراج تلك الأهداف في البرامج الوطنية لتنفيذ الخطط الوطنية. |
Il faut donc exhorter les jeunes à s'engager dans les programmes nationaux, régionaux ou internationaux qui visent à améliorer leur condition sociale. | UN | ومن ثم فإنه يناشد جميع الشباب التقدم للمشاركة في البرامج الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تحسين أوضاعهم في المجتمع. |
Tout cela se retrouve dans les programmes nationaux de l'Organisation internationale du travail qui visent à éliminer les pires formes de travail des enfants dans des délais fixés par chaque pays. | UN | إن كل ذلك يأتي معا في البرامج الوطنية لمنظمة العمل الدولية، المرتبطة بأزمنة محددة، للقضاء على أسوأ أشكال تشغيل الأطفال في زمن معين يحدده كل بلد. |
Les programmes de lutte contre la désertification adoptés au niveau sous—régional devraient être incorporés dans les programmes nationaux. | UN | ينبغي إدماج برامج مكافحة التصحر العتمدة على المستوى دون الإقليمي في البرامج الوطنية |
Dans ce contexte, il pourrait être utile d'intégrer une formation en matière de désarmement et de démobilisation dans les programmes nationaux de préparation des contingents de maintien de la paix; | UN | وفي هذا السياق قد يكون من المفيد إدراج عنصر التدريب على نزع السلاح والتسريح في البرامج الوطنية الخاصة بإعداد الجنود المشتركين في بعثات حفظ السلام، |
Dans ce contexte, il pourrait être utile d'intégrer une formation en matière de désarmement et de démobilisation dans les programmes nationaux de préparation des contingents de maintien de la paix; | UN | وفي هذا السياق قد يكون من المفيد إدراج عنصر التدريب على نزع السلاح والتسريح في البرامج الوطنية الخاصة بإعداد الجنود المشتركين في بعثات حفظ السلام؛ |
Contribution à l'accélération de l'approche des droits humains dans les programmes nationaux et à la vulgarisation de ce concept au niveau des partenaires du développement; | UN | الإسهام في تعجيل نهج حقوق الإنسان في البرامج الوطنية وفي تعميم هذا المفهوم على مستوى الشركاء في التنمية |
Intégration des préoccupations des peuples autochtones dans les programmes nationaux concernant le travail décent | UN | إدراج شواغل الشعوب الأصلية في البرامج الوطنية للعمل اللائق |
Les programmes des bailleurs de fonds doivent s'intégrer dans les programmes nationaux. | UN | وينبغي إدماج برامج المانحين في البرامج الوطنية. |
Ce projet a pour principal objectif de renforcer les capacités de ces appareils en matière de promotion de la femme, en vue d'intégrer les exigences et les besoins des femmes dans les programmes nationaux concernant la gouvernance et la réforme de l'État. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للمشروع في تعزيز قدرات الأجهزة الوطنية على النهوض بالمرأة من أجل إدراج مطالبهن واحتياجاتهن في جداول الأعمال الوطنية الرامية إلى الحكم الرشيد وإصلاح هياكل الدولة. |
La sécurité nationale est renforcée lorsque le développement social occupe une place prioritaire dans les programmes nationaux. | UN | ومما يعزز الأمن القومي أن تكون التنمية الاجتماعية أولوية في برامج العمل الوطنية. |
La gestion rationnelle des produits chimiques est incorporée dans les programmes nationaux. | UN | دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية ضمن البرامج الوطنية. |
Il a souligné la nécessité de faire une place à ces connaissances et aux mesures auxquelles elles pourraient donner lieu dans les programmes nationaux forestiers. | UN | وأكد على الحاجة إلى أن تنعكس مسألة المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وإمكاناتها ذات الصلة في العمل المضطلع به في إطار البرامج الوطنية للغابات. |
Il relève à cet égard que les services de soins de santé maternelle et infantile et la planification familiale occupent une place prioritaire dans les programmes nationaux. | UN | وفي هذا الصدد، يفيد التقرير بإعطاء الخدمات الصحية للأمهات والرُضّع وخدمات تنظيم الأسرة أولوية بين البرامج الوطنية. |
7A.78 Le sous-programme visera en particulier à satisfaire, à la demande des États Membres, les besoins de ces derniers en matière d’information et d’études orientées vers l’action sur le rôle que peuvent jouer l’État et les mécanismes du marché dans les programmes nationaux visant à stimuler la croissance économique, accroître l’efficacité et assurer une distribution plus équitable des ressources. | UN | ٧ أ-٧٨ وسيركز البرنامج الفرعي على تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء في مجال المعلومات وتحليل السياسة العامة بشأن دور الدولة وآليات السوق في إطار الجهود الوطنية المبذولة في سبيل تعزيز النمو الاقتصادي وزيادة الكفاءة وتكافؤ التوزيع. |
En particulier, des dispositions législatives et réglementaires nouvelles ou mises à jour renforçant la place accordée à l'environnement dans les programmes nationaux d'enseignement sont mises en application. | UN | وعلى وجه الخصوص يجري تطبيق تشريعات ولوائح جديدة أو مستكملة تعزز الالتزام بالتثقيف البيئي في المناهج الدراسية الوطنية. |
Bien que les trois sociétés nationales de la Croix-Rouge aient cherché, avec l'appui de la Fédération, à garantir le financement de donateurs internationaux afin de poursuivre le projet, les efforts portaient, à la fin de 2012, sur la recherche d'autres sources de financement sur le plan intérieur et une meilleure intégration des services dans les programmes nationaux. | UN | وبالرغم من أن جمعيات الصليب الأحمر الوطنية الثلاث ما فتئت، تحاول بدعم من الاتحاد، الحصول على التمويل من الجهات المانحة الدولية للاستمرار في المشروع، فقد ركزت الجهود بحلول نهاية عام 2012 على إيجاد مصادر محلية بديلة للتمويل وزيادة تكامل الخدمات مع البرامج الوطنية. |
La fourniture de logements décents et la nutrition figurent également en bonne part dans les programmes nationaux. | UN | كما يظهر توفير المسكن اللائق والتغذية الكافية بصورة بارزة في البرامج القطرية. |
Dans certains cas, les systèmes de santé nationaux et les agents de santé eux-mêmes étaient peu disposés à incorporer une optique culturelle dans les programmes nationaux. | UN | وفي بعض الحالات، أظهرت النظم الصحية والجهات المسؤولة ذاتها عزوفا عن تقديم الخدمات الصحية على الصعيد الوطني استعدادها لإدراج المنظور الثقافي في برامجها الوطنية. |
A. Intégrer les recommandations de l'Étude dans les programmes nationaux 118 25 | UN | ألف - دمج توصيات الدراسة في جدول أعمال السياسات الوطني 118 29 |
Bien que victimes d’une forme d’exclusion sociale qui constituait un déni de leurs droits fondamentaux inscrits dans la Convention, ces enfants étaient rarement l’objet d’une grande attention dans les programmes nationaux ou internationaux et le plus souvent leur sort demeurait méconnu. | UN | وعلى الرغم من أن هؤلاء اﻷطفال يعانون شكلا من أشكال اﻹقصاء الاجتماعي يعتبر إنكارا لحقوقهم اﻷساسية المكرسة في الاتفاقية، فإن محنتهم قلما تحتل مكانا بارزا على جداول اﻷعمال الوطنية أو الدولية، ويظلون في حكم المحجوبين. |
:: Incorporer une sensibilisation à la problématique hommes-femmes dans les programmes nationaux de formation organisés à l'intention des forces de défense et de sécurité. | UN | :: جعل التوعية بالقضايا الجنسانية جزءا من البرامج الوطنية التدريبية التي تُنظم لفائدة قوات الدفاع والأمن. |