"dans les régions frontalières" - Translation from French to Arabic

    • في المناطق الحدودية
        
    • في مناطق الحدود
        
    • إلى المناطق الحدودية
        
    • وفي المناطق الحدودية
        
    • على المناطق الحدودية
        
    • في المناطق المتاخمة
        
    • في مراكز الحدود
        
    • في المناطق الواقعة على الحدود
        
    • في مناطق حدودية
        
    Il souhaiterait également savoir quelles mesures doivent être prises pour promouvoir la paix et la réconciliation dans les régions frontalières. UN وهو يود أن يعرف أيضاً الخطوات التالية التي يتعين خطوها لتعزيز السلم والمصالحة في المناطق الحدودية.
    Au surplus, un certain nombre de tribus vivent dans les régions frontalières des deux pays, notamment les Bedja, les Beni Amer, et les Rachaida. UN ويضاف إلى ذلك أن عددا من القبائل يعيش في المناطق الحدودية بين البلدين، منها قبائل البجا وبني عامر والرشايدة.
    Il réitère la nécessité de centrer la stratégie de protection sur les réfugiés non enregistrés dans les régions frontalières de Colombie. UN وأكد من جديد ضرورة تركيز استراتيجية الحماية بشكل أكبر على اللاجئين غير المسجلين في المناطق الحدودية الكولومبية.
    Nous fournissons avec succès les moyens de transit des livraisons humanitaires et veillons à la sécurité du personnel humanitaire dans les régions frontalières. UN ونقدم بنجاح وسائل نقل الشحنات للأغراض الإنسانية ونضمن أمن العاملين في المجال الإنساني في مناطق الحدود.
    Dans d'autres pays, toutefois, particulièrement en Asie orientale, le HCR n'a pas pu avoir accès aux demandeurs d'asile dans les régions frontalières. UN على أن المفوضية لم تتمكن في بعض البلدان الأخرى، وخاصة في شرق آسيا، من الوصول إلى ملتمسي اللجوء في مناطق الحدود.
    Des mesures doivent être prises d'urgence pour garantir les droits les plus fondamentaux des personnes les plus vulnérables, en particulier ceux des communautés ethniques résidant dans les régions frontalières éloignées. UN ويحتاج الأمر إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتأمين حقوق الإنسان الأساسية الأهم للسكان المستضعفين، ولا سيما منهم سكان المجموعات الإثنية الذين يقيمون في المناطق الحدودية النائية.
    Certaines de ces personnes se trouvent dans les régions frontalières de l'Afghanistan et du Pakistan. UN ويوجد عدد من هؤلاء الأشخاص في المناطق الحدودية لأفغانستان وباكستان.
    D'importantes caches d'armes ont été découvertes et des saisies opérées dans les régions frontalières avec l'Albanie et l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN و وقع اكتشاف وحجز مخابئ كبيرة للسلاح في المناطق الحدودية مع ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    En outre, dans les régions frontalières, il est de plus en plus fait appel aux moyens opérationnels des services de contre-espionnage militaire. UN وفضلا عن ذلك، يجري في المناطق الحدودية الاستعانة بصورة أكثر فعالية بالإمكانات العملية لأجهزة مكافحة التجسس العسكري.
    L'existence d'un trafic de drogues y est avérée, surtout dans les régions frontalières du Sud-Est et du Nord. UN وثمة أدلة على وجود اتجار بالمخدرات، بصفة رئيسية في المناطق الحدودية الجنوبية الشرقية والشمالية.
    Certaines de ces personnes se trouvent dans les régions frontalières de l'Afghanistan et du Pakistan. UN ويوجد عدد من هؤلاء الأشخاص في المناطق الحدودية لأفغانستان وباكستان.
    En tout, 55 000 personnes sont hébergées dans huit camps, 8 300 autres se trouvent dans les zones urbaines et 3 100 sont restées dans les régions frontalières. UN ويقيم ما مجموعه 600 55 منهم في ثمانية مخيمات، وتوزع 300 8 آخرون على المدن في حين بقي 100 3 شخص في المناطق الحدودية.
    La traite des personnes est également un problème majeur dans les régions frontalières. UN ويرتفع أيضاً معدل الاتجار في المناطق الحدودية.
    Violence à l'égard des femmes dans les régions frontalières et les zones de conflit UN العنف ضد المرأة في المناطق الحدودية ومناطق النزاع
    Le Sous-comité a accompli d'importants progrès en identifiant 907 points géographiques de frontière internationale dans les régions frontalières séparant les deux pays. UN وقد أحرزت اللجنة الفرعية تقدما كبيرا، وحددت 907 من النقاط الدولية للحدود في مناطق الحدود بين البلدين.
    Ces problèmes sont endémiques dans le pays mais particulièrement aigus dans les régions frontalières, qui ont souffert de décennies de conflit armé. UN وإذا كانت هذه المشاكل متأصلة في البلد، فإنها أكثر ما تكون حدة في مناطق الحدود التي تعاني منذ عقود من الصراع المسلح.
    La nécessité d'une telle formation se fait sentir tout spécialement dans les régions frontalières. UN وهناك إحساس بالحاجة إلى هذا التعليم بصورة خاصة في مناطق الحدود.
    La Commission de l'UE continue de parrainer des projets dans les régions frontalières, qui revêtent une importance particulière. UN وتواصل اللجنة اﻷوروبية تعزيز مشاريع في مناطق الحدود نظرا ﻷهميتها الخاصة.
    Le Gouvernement met en œuvre depuis 2007 un programme destiné à faciliter le retour des personnes déplacées dans les régions frontalières. UN ومنذ عام 2007، ما برحت الحكومة تعمل على وضع برنامج يرمي إلى تيسير عودة المشردين داخلياً إلى المناطق الحدودية.
    20. dans les régions frontalières entre le Rwanda et le Zaïre, des éléments des anciennes forces gouvernementales rwandaises ont continué de mener des actions d'infiltration et de sabotage, dont l'intensité a néanmoins faibli. UN ٢٠ - وفي المناطق الحدودية بين رواندا وزائير، تواصلت أنشطة التسلل والتخريب التي تقوم بها عناصر من القوات الحكومية الرواندية السابقة، وإن انخفض مستوى كثافتها.
    Le Groupe de liaison militaire assurera le suivi de la situation générale en matière de sécurité, tout particulièrement dans les régions frontalières. UN وسيقوم فريق الاتصال العسكري برصد الحالة الأمنية العامة مع التركيز على المناطق الحدودية.
    Comme toujours, le peuple de la Tanzanie qui habite dans les régions frontalières du Burundi a réagi magnifiquement bien à cette situation d'urgence. UN إن شعب تنزانيا في المناطق المتاخمة لبوروندي قد استجاب لحالة الطوارئ هذه استجابة رائعة كعهده دائما.
    Il note cependant avec préoccupation que les demandeurs d'asile doivent surmonter de sérieux obstacles pour accéder à la procédure d'asile à cause de déficiences structurelles et du non-fonctionnement des mécanismes de filtrage dans les régions frontalières grecques et à la Direction de la police des étrangers de l'Attique (Petrou Ralli). UN بيد أن اللجنة تشير مع القلق إلى أن ملتمسي اللجوء يواجهون عوائق حقيقية تحول دون استفادتهم من إجراء اللجوء بسبب أوجه القصور الهيكلي وعدم تشغيل آليات الفرز في مراكز الحدود اليونانية وفي مقر " مديرية شرطة الأجانب في أتيكا " (بيترو رالّي).
    Cela est dû en grande partie à l'adoption d'un accord sur les mécanismes conjoints de prévention des incidents et d'intervention dans les régions frontalières abkhaze-géorgienne et sud-ossète-géorgienne. UN ويرجع هذا إلى حد كبير إلى اتفاق أبرم بشأن اعتماد آليتين مشتركتين لدرء الحوادث والاستجابة لها في المناطق الواقعة على الحدود بين أبخازيا وجورجيا وبين أوسيتيا الجنوبية وجورجيا.
    Opérations de relève sur zone dans les régions frontalières vulnérables pour remplacer les unités rapatriées par 1 bataillon d'infanterie, soit 700 soldats, 53 véhicules et 12 conteneurs maritimes UN إجراء عمليات إغاثة في الموقع للنقل الداخلي لكتيبة مشاة واحدة لتحل محل وحدات ستعاد إلى أوطانها في مناطق حدودية معرضة للخطر، وتتألف الكتيبة من 700 جندي و 53 مركبة و 12 حاوية من حاويات الشحن البحري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more