"dans les sites de" - Translation from French to Arabic

    • في مواقع
        
    • إلى مواقع
        
    • داخل مواقع
        
    • وفي مواقع
        
    • في موقعي
        
    • في مخيمات صيد
        
    • في المناطق الآهلة
        
    La KFOR a récemment réduit sa présence de sécurité dans les sites de retour de Zallq/Žac, après des semaines de calme. UN وقلصت قوة كوسوفو مؤخرا وجودها الأمني في مواقع العائدين إلى زالك/زاك، بعد مرور أسابيع ساد فيها الهدوء.
    Bien que ces problèmes aient été portés à l'attention du UCPN-M à l'échelon central et aux commandants de l'armée maoïste dans les sites de cantonnement, rares ont été les mesures prises pour remédier à cette situation. UN وعلى الرغم من إثارة هذه الشواغل مع الحزب الشيوعي النيبالي الموحد الماوي على المستوى المركزي ومع قادة الجيش الماوي في مواقع التجميع، لم تتخذ، فيما يلاحظ، إلا قلة من التدابير لتغيير هذه الاتجاهات.
    Il y avait actuellement des milliers de personnes déplacées à l'intérieur du territoire et cherchant à se réfugier dans les sites de cantonnement. UN وهناك حاليا آلاف من المشردين داخليا الذين يلتمسون اللجوء في مواقع التمركز.
    La Mission a de surcroît augmenté le nombre de patrouilles de moyenne et longue distance effectuées dans les sites de retour. UN وفضلاً عن ذلك، زادت العملية المختلطة عدد الدوريات المتوسطة المدى والبعيدة المدى والدوريات التي أرسلت إلى مواقع العودة.
    Les partenaires humanitaires ont coopéré étroitement avec la Mission pour qu'une assistance soit dispensée aux déplacés présents dans les sites de protection des civils. UN وعمل الشركاء في المجال الإنساني بشكل وثيق مع البعثة لكفالة تقديم المساعدة للمشردين داخل مواقع حماية المدنيين.
    En outre, la MINUSIL a fourni un soutien en matière de gestion et de coordination dans les sites de démobilisation. UN وعلاوة على ذلك، توفر البعثة الدعم الإداري والتنسيقي اللازم في مواقع التسريح.
    C'est également trop peu pour entreprendre une formation professionnelle qui, selon le Cadre de mise en œuvre, devrait déjà commencer dans les sites de cantonnement avant le départ. UN كما أنها لا تكفي لأي نوع من التدريب المهني الذي يقضي إطار التنفيذ ببدئه في مواقع المعسكرات قبل التسريح.
    Ce processus est déjà terminé pour les combattants qui étaient hébergés dans les sites de cantonnement de Mabanda et Gashingwa. UN وهذه العملية تم إنجازها بالنسبة للمقاتلين الذين جرى إسكانهم في مواقع الإيواء في مابندا وجاشنغوا.
    La qualité des services de traitement dans les sites de démonstration sera améliorée. UN وستُحسن نوعية خدمات المعالجة في مواقع الايضاح العملي للمشاريع.
    Étude rendant compte de l'application des meilleures pratiques dans les sites de démonstration UN :: دراسات توثّق تنفيذ الممارسات المثلى في مواقع الايضاح العملي
    La Commission n'a pas trouvé de restes de missiles fabriqués localement ni de leurs réacteurs dans les sites de destruction déclarés; UN ولم تستَعِد اللجنة أي بقايا من القذائف المحلية أو محركاتها في مواقع التدمير المعلنة؛
    vi Le contrôle des populations dans les sites de réfugiés de façon à empêcher leur recrutement et leur participation aux actions contre la sécurité et la souveraineté dans les trois États; UN ' ٦ ' مراقبة السكان في مواقع اللاجئين لمنع تجنيدهم واشراكهم في اﻷعمال المخلة بأمن وسيادة الدول الثلاث؛
    Par ailleurs, les organismes de protection de l'enfance ont mis sur pied, dans les sites de protection, des centres à l'intention des filles victimes de violences. UN وأقامت وكالات حماية الطفولة مراكز إحالة في مواقع الحماية لفائدة الأطفال الذين تعرضوا للعنف الجنساني.
    Les femmes, qui dirigent 57 % des ménages dans les sites de protection, sont particulièrement vulnérables à l'insécurité alimentaire. UN والنساء أكثر عرضة لانعدام الأمن الغذائي، حيث إن 57 في المائة من الأسر في مواقع الحماية من الأسر التي تعولها نساء.
    :: Déploiement de contrôleurs des Nations Unies dans les sites de cantonnement existants et postes de commandement de secteur des régions de développement UN :: نشر مراقبين تابعين للأمم المتحدة في مواقع التجميع المنشأة والمقار الإقليمية المعنية بالتنمية
    La plupart devront passer la nuit dans les sites de démobilisation en raison des distances à couvrir. UN وسيُطلب إلى المقاتلين السابقين في معظم الحالات قضاء ليلتهم في مواقع التسريح بسبب بُعد المسافات عن وجهاتهم المقصودة.
    Par ailleurs, un petit nombre de membres déclarés mineurs sont retournés dans les sites de cantonnement. UN كما عاد عدد صغير من الأفراد الذين تم التحقق من أنهم قصر إلى مواقع التجميع.
    Il a averti qu'une reprise des combats aurait des conséquences sur le plan humanitaire et augmenterait le nombre de civils en quête de refuge dans les sites de protection de l'ONU, dont les capacités ont déjà atteint leurs limites. UN وحذر من أن استئناف القتال ستكون له عواقب إنسانية وخيمة وسيتسبب في زيادة عدد المدنيين الذين يلجأون إلى مواقع الحماية التابعة للأمم المتحدة، والتي وصلت قدراتها الاستيعابية بالفعل إلى حدها الأقصى.
    En tant que telle, cette problématique de l'environnement est prise en considération dans les outils de planification du HCR mais une stratégie coordonnée fait défaut pour garantir dans tous les cas un strict respect des paramètres écologiques, tant dans les sites de réfugiés que dans les environs. UN وتؤخذ الاعتبارات البيئية في حد ذاتها في الحسبان في اﻷدوات التخطيطية للمفوضية، ولكنه لا توجد استراتيجية منسقة لضمان وجود ظروف بيئية سليمة ومستدامة باستمرار داخل مواقع اللاجئين وخارجها.
    dans les sites de protection de Bentiu, Bor, Malakal et Djouba, un processus de recherche et de réunification des familles a été lancé pour 592 enfants non accompagnés ou séparés de leur famille, dont 68 ont pu ainsi retrouver leur famille. UN وفي مواقع الحماية في بانتيو وبور وجوبا وملَكال، يتلقى 592 طفلا غير مصحوبين بذويهم أو منفصلين عنهم الدعمَ للعثور على أسرهم ولمّ شملهم بها. وقد جرى بالفعل إعادة 68 طفلا منهم إلى أحضان أسرهم.
    La découverte de particules d'uranium de nature anthropogène dans les sites de Dair Alzour et du réacteur source de neutrons miniature est un autre sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق الأخرى وجود جزئيات من اليورانيوم من صنع الإنسان في موقعي دير الزور ومفاعل المصدر النيوتروني الصغير.
    30. Les mesures prises pour prévenir, combattre et interdire les pratiques préjudiciables touchant les très jeunes filles dans les sites de pêche et d'exploitation forestière sont abordées dans la section relative à la traite et à l'exploitation de la prostitution ci-après. UN 30- ويتناول الفرع المتعلق بالاتجار واستغلال البغاء الوارد أدناه، التدابير المتخذة لمنع الممارسات الضارة ضد الفتيات في مخيمات صيد الأسماك ومخيمات قطع الأشجار، ومعالجتها وحظرها.
    337. Le Comité est gravement préoccupé par l'ampleur des violences sexuelles, y compris des viols, à l'égard des femmes, des jeunes filles et des fillettes, en particulier dans les sites de personnes déplacées et les camps de réfugiés et leurs alentours. UN 337- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء انتشار أعمال العنف الجنسي بحق النساء والفتيات بما في ذلك الاغتصاب، ولا سيما في المناطق الآهلة بالأشخاص المشردين داخلياً وفي مخيمات اللاجئين والمناطق المحيطة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more