"dans les situations de catastrophe" - Translation from French to Arabic

    • في حالات الكوارث
        
    • أثناء الكوارث
        
    • وفي حالات الكوارث
        
    • في أوضاع الكوارث
        
    • في سياق الكوارث
        
    Tous ces principes sont universellement acceptés et devraient devenir le socle de la protection des personnes dans les situations de catastrophe. UN فجميع المبادئ الثلاثة مقبولة عالميا وينبغي أن تتحول إلى أساسٍ لحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Les engagements collectifs principaux définissent le cadre des mesures à prendre en vue de la protection des enfants dans les situations de catastrophe humanitaire. UN وتوفر الالتزامات العامة الأساسية من أجـل الأطفال في حالات الطوارئ الإطار اللازم لكفالة حماية الأطفال في حالات الكوارث الإنسانية.
    La protection des personnes déplacées dans les situations de catastrophe naturelle UN حماية المشردين داخلياً في حالات الكوارث الطبيعية
    La délégation néerlandaise approuve l'article 18, car la protection du personnel, de l'équipement et des biens de secours est à l'évidence une question préoccupante dans les situations de catastrophe contemporaines. UN وذكرت أن وفد بلدها يرحب بإدراج مشروع المادة 18 لأن من الواضح أن حماية موظفي الإغاثة ومعدات وسلع الإغاثة مسألة تبعث على الانشغال في حالات الكوارث المعاصرة.
    Le Partenariat mondial pour les questions d'invalidité et de développement a élaboré un manuel sur l'intégration des personnes handicapées dans les situations de catastrophe humanitaire; je souhaite saluer ses efforts. UN ولقد أعدّت الشراكة العالمية المعنية بالإعاقة والتنمية كتيباً عن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الكوارث الإنسانية وأود أن أشيد بهذه الجهود.
    Un exemple de cet appui est le travail réalisé par le contingent international de médecins spécialisés dans les situations de catastrophe et les épidémies graves, connu sous le nom de < < brigade Henry Reeve > > . UN ومن أمثلة ذلك العمل الذي تقوم به الوحدة الدولية للأطباء المتخصصين في حالات الكوارث والأوبئة الخطيرة، والتي تعرف باسم لواء هنري ريف.
    63. Les questions de protection sont moins visibles et plus pernicieuses dans les situations de catastrophe naturelle. UN 63- ومسائل الحماية تكون أقل بروزاً وأكثر انتشاراً في حالات الكوارث الطبيعية.
    Toutefois, elle tient aussi souligner l'importance de la conformité au principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États et du caractère apolitique de l'aide dans les situations de catastrophe. UN إلا أنه يرغب أيضا في التشديد على أهمية التقيد بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والطابع غير السياسي للمساعدة في حالات الكوارث.
    Ces lacunes existent à la fois dans les situations de catastrophe et les situations d'urgence et sont causées par toute une série de facteurs, y compris les limites des services spécialisés qui peuvent être déployés et le manque de financement prévisible. UN وتتسم هذه الأنماط في الأداء بالتجانس في حالات الكوارث والطوارئ على السواء، وهي ناتجة عن عدد من العوامل المتنوعة التي تشمل محدودية الخبرة التي يمكن نشرها وانعدام إمكانية التنبؤ بالتمويل.
    Cela dit, nous regrettons néanmoins qu'il ait été nécessaire, pour obtenir l'unanimité, d'inclure une option d'abstention dans le texte du Protocole dans les situations de catastrophe naturelle. UN ومن ثم، فإننا نشعر بالأسف لأنه كان من الضروري، بغية التوصل إلى الإجماع، إدراج خيار للامتناع في البروتوكول في حالات الكوارث الطبيعية.
    Le Président a également noté que l'action menée à l'issue des catastrophes survenues au Myanmar et en Chine, dont on avait fait le point au Conseil d'administration, avait démontré une fois de plus combien le travail de l'UNICEF était important dans les situations de catastrophe. UN ولاحظ الرئيس أيضا أن المعلومات المستكملة عن الاستجابة الطارئة في ميانمار والصين بينت مرة أخرى أهمية عمل اليونيسيف في حالات الكوارث.
    Les travaux consacrés à ce sujet doivent évidemment tenir compte de la multiplicité des agents intervenant dans les situations de catastrophe. UN 65 - ومن الواضح أنه سيلزم في الأعمال المتعلقة بهذا الموضوع مراعاة وجود جهات فاعلة متعددة في حالات الكوارث.
    Elles ne doivent pas non plus aller à l'encontre des principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et de non-discrimination, ou des droits fondamentaux applicables dans les situations de catastrophe. UN ويجب ألا تتعارض أيضا مع المبادئ الإنسانية ومبادئ الحياد وعدم التحيز وعدم التمييز أو مع حقوق الإنسان الأساسية المطبقة في حالات الكوارث.
    3. Vulnérabilité des enfants à la vente, à la traite et à toutes les formes d'exploitation dans les situations de catastrophe naturelle UN 3- تعرض الأطفال للبيع والاتجار ولجميع أشكال الاستغلال في حالات الكوارث الطبيعية
    dans les situations de catastrophe naturelle, les enfants sont donc davantage exposés à toutes les formes d'exploitation, y compris de la part de personnes qu'ils connaissent, notamment au sein de leur communauté ou de leur famille. UN ونتيجة لذلك، يواجه الأطفال في حالات الكوارث الطبيعية بقدر أكبر خطر التعرض لجميع أشكال الاستغلال على أيدي أفراد منهم من يعرفونهم كأفراد مجتمعهم المحلي أو أفراد العائلة.
    En adoptant en 1998 à Tampere (Finlande) la Convention sur les communications dans les situations de catastrophe, les participants à la Conférence intergouvernementale consacrée à ce thème se sont résolument engagés dans cette direction. UN وإن المؤتمر الحكومي الدولي المعني بالاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الطوارئ المعقود في تامبير بفنلندا في عام ٨٩٩١ اعتمد الاتفاقية المتعلقة بالاتصالات في حالات الكوارث التي تعتبر خطوة جريئة في هذا الاتجاه.
    Dans ce contexte opérationnel, l'OIM continuera de travailler à la formulation d'une approche globale, coordonnée et dynamique pour faire face aux conséquences du changement climatique liées à la migration, dans une perspective humanitaire et de sécurité humaine, notamment en corrélation avec les responsabilités qui lui sont assignées en vertu du principe de l'unité d'action dans les situations de catastrophe naturelle. UN وفي هذا السياق العملياتي، ستواصل المنظمة الدولية للهجرة العمل على وضع نهج شامل ومنسق واستباقي للتصدي لآثار تغير المناخ المتصلة بالهجرة من منظور إنساني وقائم على الأمن الإنساني بما في ذلك بالاقتران مع مسؤولياتها بموجب نهج المجموعات في حالات الكوارث الطبيعية.
    Formation à la gestion des chocs psychologiques chez les enfants et les adolescents et dans la société dans les situations de catastrophe UN التدريب حول إدارة الصدمات النفسية في أوساط الأطفال والمراهقين والمجتمع أثناء الكوارث.
    dans les situations de catastrophe et les urgences, là où l'infrastructure de télécommunications au sol n'est plus utilisable, les télécommunications satellitaires sont souvent le seul moyen de communiquer possible. UN وفي حالات الكوارث والطوارئ التي يتعذّر فيها تشغيل مرافق الاتصالات الأرضية، كثيرا ما تكون الاتصالات الساتلية هي وسائل الاتصال الوحيدة.
    La Fédération internationale des sociétés de la CroixRouge et du CroissantRouge estime que l'information est une ressource vitale dans les situations de catastrophe (voir recommandation 2). UN ومن رأي الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر أن المعلومات تشكل مورداً مُنقذاً للحياة في أوضاع الكوارث() (انظر التوصية 2).
    Même si elles demeurent essentiellement théoriques, nous en parlons brièvement ci-après afin de dresser un panorama complet des débats en cours sur la protection des personnes dans les situations de catastrophe. UN ولئن كان المفهومان نظريين إلى حد كبير، فإن معالجتهما ترد أدناه في عجالة لتوفير لمحة كاملة عن الخطاب المعاصر المتعلق بحماية الأشخاص في سياق الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more