L'enlèvement est une pratique commune et systématique dans les situations de déplacement interne. | UN | :: يشكل الاختطاف ممارسة عامة ومنهجية في حالات التشرد الداخلي. |
L'enlèvement est une pratique commune et systématique dans les situations de déplacement interne. | UN | :: يشكل الاختطاف ممارسة عامة ومنهجية في حالات التشرد الداخلي. |
Renforcement de la coordination de la réponse humanitaire dans les situations de déplacement de population | UN | باء - تعزيز تنسيق الاستجابة الإنسانية في حالات التشرد |
45. Comme le montrent les exemples cidessus, l'occupation secondaire est un phénomène courant dans les situations de déplacement. | UN | 45- الإشغال الثانوي، مثلما وردت الإشارة إليه في الأمثلة أعلاه، هو ظاهرة مشتركة في حالات التشريد. |
:: Des mesures spéciales visant à protéger les femmes et les filles déplacées à la suite d'un conflit sont appliquées dans 50 % de l'action menée par l'ONU dans les situations de déplacement. | UN | :: تنفيذ التدابير الخاصة لحماية المشردات من النساء والفتيات نتيجة النزاع المسلح في 50 في المائة من الاستجابات لحالات التشرد التي تديرها الأمم المتحدة |
:: Établir des critères et des procédures permettant de distinguer et d'écarter les éléments armés dans les situations de déplacement forcé. | UN | :: وضع معايير وإجراءات لتحديد ثم فصل العناصر المسلحة في حالات النزوح القسري. |
Document de réflexion sur l'égalité des sexes dans les situations de déplacement et d'apatridie | UN | ورقة مفاهيمية بشأن المساواة بين الجنسين في سياق التشريد وانعدام الجنسية |
La protection de la vie et de la sécurité physique des personnes déplacées, problèmes qui sont fréquents dans les situations de déplacement interne, ne semblent pas créer des réelles difficultés dans le pays. | UN | ولا يبدو أن ثمة مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحماية أرواح المشردين وسلامتهم الجسدية، على غرار المشاكل التي كثيراً ما تنشأ في حالات التشرد الداخلي. |
Le HCR a aussi mené, dans le cadre d'une initiative interinstitutions, des activités de protection et a fourni une assistance et un appui pour l'accès aux services dans les situations de déplacement. | UN | وفي إطار استجابة مشتركة بين الوكالات، شاركت المفوضية أيضا في أنشطة الحماية وفي تقديم المساعدة والدعم من أجل الحصول على الخدمات في حالات التشرد الداخلي. |
Il lui a été demandé de faire régulièrement une mise à jour sur la promesse qu'elle avait faite - lors du Dialogue du Haut Commissaire de 2013 sur les défis de protection, ayant mis l'accent sur le thème - de renforcer son engagement dans les situations de déplacement interne. | UN | وطُلب أيضاً إلى المفوضية أن تقدم تحديثات دورية بشأن ما عقدته من التزامات لتعزيز تدخلها في حالات التشرد الداخلي خلال حوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية لعام 2013، الذي ركز على هذا الموضوع. |
Tout en appréciant le rôle du HCR dans les situations de déplacement interne, les délégations l'encouragent à améliorer et consolider les mécanismes de coordination interinstitutionnelle. | UN | وفيما أعربت الوفود عن تقديرها لدور المفوضية في حالات التشرد الداخلي، فإنها شجعت المكتب على تحسين آليات التنسيق بين الوكالات وتعزيزها. |
Le Représentant a constaté que les personnes âgées, les personnes handicapées et les membres de communautés autochtones, qui font souvent face à des problèmes particuliers au moment de s'adapter à de nouveaux environnements, étaient fréquemment ignorés dans les situations de déplacement. | UN | وتبيَّن ممثل الأمين العام أن المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والسكان الأصليين، الذين كثيراً ما يواجهون مشاكل في التكيف مع البيئات الجديدة، يُهمَلون باستمرار في حالات التشرد. |
Cette réforme a eu un impact remarquable sur l'action de l'Organisation des Nations Unies dans les situations de déplacement interne, notamment lors de la phase d'urgence, car elle a permis de définir plus clairement les responsabilités de chacun et d'améliorer la coordination. | UN | وكان لهذا الإصلاح أثر هائل في مشاركة الأمم المتحدة في حالات التشرد الداخلي، ولا سيما في مرحلة الطوارئ، فضلاً عن توضيح المسؤوليات وتحسين التنسيق. |
71. Les personnes âgées et les handicapés sont deux autres groupes vulnérables dont on fait souvent peu de cas dans les situations de déplacement. | UN | 71- ويشكل المسنون والمعوقون فئة ضعيفة أخرى كثيراً ما يجري إهمالها في حالات التشرد. |
On sait que les organisations sont rebelles à la coordination et ne sont pas toujours prêtes à assumer des responsabilités dans les situations de déplacement interne. | UN | فالوكالات تُعرف بأنها تقاوم التنسيق وليست دائماً مستعدة لتحمل المسؤولية في حالات التشريد الداخلي. |
dans les situations de déplacement massif, les pays d'accueil en développement se heurtaient à de graves difficultés pour accueillir les nouveaux arrivants, ce qui pesait lourdement sur les ressources locales et nuisait à la croissance économique. | UN | وأوضحت أنّ البلدان النامية المضيفة تواجه، في حالات التشريد الجماعي، صعوبات كبيرة في استيعاب الوافدين الجدد، الأمر الذي يدفع إلى ارتفاع الطلب على الموارد المحلية ويؤثر على النمو الاقتصادي. |
En 2007, le HCR a également entamé une évaluation mondiale indépendante de son action visant à prévenir et à combattre la violence sexuelle et sexiste dans les situations de déplacement forcé. | UN | وفي عام 2007 بدأت المفوضية أيضا في إجراء تقييم عالمي مستقل للجهود التي تبذلها لمنع، ومواجهة العنف الجنسي والعنف الجنساني في حالات التشريد القسري. |
:: Des mesures spéciales visant à protéger les femmes et les filles déplacées à la suite d'un conflit sont appliquées dans 75 % de l'action menée par l'ONU dans les situations de déplacement. | UN | :: تنفيذ التدابير الخاصة لحماية المشردات من النساء والفتيات نتيجة النزاع المسلح في 75 في المائة من الاستجابات لحالات التشرد التي تديرها الأمم المتحدة |
Le présent rapport expose les mesures concrètes qui peuvent être prises pour assurer la protection des populations civiles, à savoir poursuivre les auteurs de violations du droit pénal international, obtenir l'accès aux populations vulnérables et séparer éléments civils et éléments armés dans les situations de déplacement forcé. | UN | ويحدد التقرير التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لتوفير الحماية للمدنيين، بما في ذلك عن طريق المقاضاة على ارتكاب انتهاكات للقانون الجنائي الدولي، والحصول على إمكانية الوصول إلى السكان المستضعفين، وفصل العناصر المدنية والمسلحة في حالات النزوح الاضطراري. |
dans les situations de déplacement, la prévention, tout autant que la protection et l'aide à fournir aux personnes déjà déplacées, et la recherche de solutions durables relèvent de la responsabilité de l'Etat. | UN | ولمسؤولية الدولة في سياق التشريد أهمية بالنسبة لمنعه تماثل أهميتها بالنسبة لحماية اﻷشخاص الذين تعرضوا للتشريد ومساعدتهم وللبحث عن حلول دائمة. |
Notant avec satisfaction que les Principes directeurs font l'objet d'une diffusion, d'une promotion et d'une application de plus en plus larges dans les situations de déplacement interne et qu'ils sont de plus en plus souvent intégrés dans les lois et politiques nationales, | UN | وإذ ترحب بالزيادة في نشر وترويج وتطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي في معالجة حالات التشرد الداخلي، وإدماج تلك المبادئ في القوانين والسياسات المحلية، |
À sa quarante-huitième session, il a en outre décidé de créer une équipe spéciale chargée d'examiner un document sur l'égalité des sexes dans les situations de déplacement et d'apatridie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شكلت اللجنة فرقة عمل لتقوم بدراسة ورقة عمل عن المساواة بين الجنسين في سياق التشرد وانعدام الجنسية في دورتها الثامنة والأربعين. |