"dans les sources d" - Translation from French to Arabic

    • في مصادر
        
    • في مجال مصادر
        
    Par ailleurs, l'Arabie Saoudite investit dans les sources d'énergies renouvelables telles que l'énergie solaire et l'énergie éolienne. UN وفي الوقت نفسه يستثمر بلده في مصادر الطاقة البديلة مثل الطاقة الشمسية والطاقة الريحية.
    Il faut investir davantage dans les sources d'énergie renouvelables. UN ويتعين زيادة الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة.
    Il a lancé un appel en faveur d'une révolution dans le domaine du rendement énergétique et d'un redoublement d'efforts pour accroître les investissements dans les sources d'énergie renouvelables. UN ودعا إلى إحداث ثورة في مجال كفاءة استخدام الطاقة، وإلى بذل جهود جديدة لتحسين الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة.
    En conséquence, les raffineries ont généralement une souplesse suffisante pour faire face aux variations dans les sources d'approvisionnement et dans les qualités de pétrole brut disponibles et satisfaire néanmoins leurs besoins. UN وبالتالي فإن المصافي تتصف عادة بمرونة كافية لمواجهة التفاوتات في مصادر ونوعيات النفط الخام المتوفر لسد احتياجاتها.
    Il faudrait encourager l'organisation de séminaires et d'ateliers avec la participation d'entreprises en vue de favoriser les investissements dans le secteur énergétique et en particulier dans les sources d'énergie renouvelables; UN وينبغي تشجيع تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل متعلقة بالأعمال التجارية والاستثمار تعالج مسألة الطاقة الريفية، وعلى وجه الخصوص في مجال مصادر الطاقة المتجددة؛
    Inclure la référence de la déclaration selon laquelle la relation entre le taux de plomb dans le sang et la concentration de plomb dans les sources d'exposition est curvilinéaire. UN إدراج المرجع للعبارة التي تفيد بأن العلاقة بين مستويات الرصاص في الدم وتركيز الرصاص في مصادر التعرض تأخذ شكل منحنى.
    Il est essentiel, par conséquent, que nous investissions fortement dans les sources d'énergie de substitution durables à long terme. UN ومن ثم، فإن الاستثمار بقوة في مصادر الطاقة البديلة المستدامة أمر بالغ الأهمية في الأجل البعيد.
    Le fait que les combustibles fossiles soient très bon marché n'encourage toutefois pas l'investissement dans les sources d'énergie de remplacement. UN غير أن أسعار الوقود الأحفوري البخسة لا تشجع الاستثمار في مصادر طاقة بديلة.
    En 2006, au niveau mondial, les nouveaux investissements dans les sources d'énergie renouvelables se sont élevés à près de 71 milliards de dollars − soit une augmentation de 43 % par rapport à 2005. UN وفي عام 2006، بلغ الاستثمار العالمي الجديد في مصادر الطاقة المتجددة نحو 71 مليار دولار، بزيادة قدرها 43 في المائة بالمقارنة مع عام 2005.
    La relation entre la plombémie et la concentration de plomb dans les sources d'exposition est curvilinéaire (OMS, 1995). UN تأخذ العلاقة بين رصاص الدم وتركيز الرصاص في مصادر التعرض شكل منحنى (منظمة الصحة العالمية، 1995).
    Mais le reboisement ne suffira pas à produire les résultats voulus si l'on n'investit pas suffisamment dans les sources d'énergie renouvelables pour éviter la destruction à grande échelle des forêts pour produire du combustible. UN لكن إعادة التحريج وحدها لن تؤدي إلى النتائج المرجوة بدون استثمار كاف في مصادر الطاقة المتجددة كإجراء لمكافحة استنفاد الغابات بشكل مكثف من أجل الوقود.
    On a cité l'exemple du Brésil qui était devenu le premier producteur mondial d'éthanol, de l'Inde qui jouait un grand rôle dans le domaine de l'énergie éolienne et de la Chine qui faisait de très gros investissements dans les sources d'énergie renouvelables. UN وسيقت كأمثلة على ذلك البرازيل بوصفها أكبر منتج للإيثانول في العالم، والهند بوصفها لاعباً قوياً في ميدان الطاقة الريحية، والصين بوصفها من رواد الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة.
    Ainsi qu'il est mentionné dans le document TD/B/WG.6/5, de tels critères peuvent entraîner une discrimination de facto contre les producteurs étrangers en raison des différences existant dans les sources d'énergie et les modes de calcul. UN وكما هو مذكور في التقرير TD/B/WG.6/5، قد يسفر مثل هذا المعيار عن تمييز فعلي ضد المنتجين اﻷجانب بحكم الاختلافات في مصادر الطاقة وطرق الحساب.
    En raison de la présence de matériaux radioactifs ou de combustibles nucléaires dans les sources d'énergie nucléaire utilisées dans l'espace et des risques que cela pourrait présenter pour les populations et l'environnement de la biosphère terrestre à la suite d'un accident, la sûreté devrait toujours être intégrée dans leur conception et leurs applications. UN ويقتضي وجود مواد مشعّة أو وقود نووي في مصادر القدرة النووية الفضائية وما يحتمل أن ينتج عنه من عواقب مضرّة بالناس والبيئة في محيط الأرض الحيوي من جراء وقوع حادث ضرورة اعتبار مسألة الأمان على الدوام جزءا أصيلا من تصميم هذه المصادر وتطبيقها.
    En raison de la présence de matériaux radioactifs ou de combustibles nucléaires dans les sources d'énergie nucléaire utilisées dans l'espace et des risques que cela présente pour les populations et l'environnement dans la biosphère terrestre, la sûreté doit toujours être intégrée à la conception et aux applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN ويقتضي وجود مواد مشعّة أو وقود نووي في مصادر القدرة النووية الفضائية، وما يُحتمل أن ينتج عنه من عواقب مضرة بالناس والبيئة في الغلاف الحيوي للأرض من جراء وقوع حادث، ضرورة اعتبار مسألة الأمان على الدوام جزءا أصيلا من تصميم هذه المصادر وتطبيقها.
    Nous nous sommes également employés à protéger l'environnement et à atténuer les effets négatifs des changements climatiques mondiaux, notamment par l'augmentation de nos investissements dans les sources d'énergie renouvelables et de substitution. Nous avons aussi étudié les possibilités qui se présentent en matière d'énergies propres, de réduction des émissions et de technologies visant à faire reculer la désertification. UN كما حرصنا على حماية البيئة وتنفيذ استراتيجيات تخفيف الآثار السلبية لتغير المناخ في العالم، ومن أبرزها تعزيز الاستثمارات في مصادر الطاقة البديلة والطاقة المتجددة وتقنيات تخفيض الانبعاثات والطاقة النظيفة وتكنولوجيات مكافحة التصحر.
    En raison de la présence de matériaux radioactifs ou de combustibles nucléaires dans les sources d'énergie nucléaire utilisées dans l'espace et des risques que cela pourrait présenter pour les populations et l'environnement de la biosphère terrestre à la suite d'un accident, la sûreté devrait toujours être intégrée dans leur conception et leurs applications. UN ويقتضي وجود مواد مشعّة أو وقود نووي في مصادر القدرة النووية الفضائية وما يحتمل أن ينتج عنه من عواقب مضرّة بالناس والبيئة في محيط الأرض الحيوي من جراء وقوع حادث ضرورة اعتبار مسألة الأمان على الدوام جزءا أصيلا من تصميم هذه المصادر وتطبيقها.
    En raison de la présence de matériaux radioactifs ou de combustibles nucléaires dans les sources d'énergie nucléaire utilisées dans l'espace et des risques que cela présente pour les populations et l'environnement dans la biosphère terrestre, la sûreté doit toujours être intégrée à la conception et aux applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN ويقتضي وجود مواد مشعّة أو وقود نووي في مصادر القدرة النووية الفضائية، وما يُحتمل أن ينتج عنه من عواقب مضرة بالناس والبيئة في المحيط الحيوي للأرض من جراء وقوع حادث، ضرورة اعتبار مسألة الأمان على الدوام جزءا أصيلا من تصميم هذه المصادر وتطبيقها.
    Mettant à profit les enseignements tirés de ce projet, et compte tenu de la présence continue d'arsenic dans les sources d'eau de boisson au Bangladesh, elle a conclu un partenariat avec l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et le gouvernement du Bangladesh en vue d'élaborer un programme élargi destiné à éliminer l'arsenic de l'eau de boisson et de s'attaquer aux problèmes de santé humaine liés à cette substance chimique. UN واستناداً إلى العِبَر المستخلصة من هذا المشرع، ونظراً لاستمرار وجود الزرنيخ في مصادر مياه الشرب في بنغلاديش، عقدت المنظمة شراكة مع منظمة الصحة العالمية وحكومة بنغلاديش لصوغ برنامج موسَّع لإزالة الزرنيخ من مياه الشرب ولمعالجة مسائل الصحة البشرية المرتبطة بهذه المادة.
    En raison de la présence de matériaux radioactifs ou de combustibles nucléaires dans les sources d'énergie nucléaire utilisées dans l'espace et des risques que cela pourrait présenter pour les populations et l'environnement de la biosphère terrestre à la suite d'un accident, la sûreté devrait toujours être intégrée dans leur conception et leurs applications. UN ويقتضي وجود مواد مشعّة أو وقود نووي في مصادر القدرة النووية الفضائية وما يحتمل أن ينتج عنه من عواقب مضرّة بالناس والبيئة في محيط الأرض الحيوي من جراء وقوع حادث ضرورة اعتبار مسألة الأمان على الدوام جزءا أصيلا من تصميم هذه المصادر وتطبيقها.
    L'investissement dans les sources d'énergie renouvelables permettrait d'accélérer les efforts déployés par les pays les moins avancés en vue d'éliminer la pauvreté et d'assurer un développement durable. UN ومن شأن الاستثمار في مجال مصادر الطاقة المتجددة أن يعطي زخما للجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا للقضاء على الفقر وكفالة تحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more