"dans les systèmes juridiques" - Translation from French to Arabic

    • في النظم القانونية
        
    • في الأنظمة القانونية
        
    • وفي النظم القانونية
        
    • في إطار النظم القانونية
        
    • في الولايات القضائية
        
    • في أنظمتها القانونية
        
    • في الأنظمة القضائية
        
    Il s'agissait également d'un pilier essentiel de la protection des droits de l'homme dans les systèmes juridiques internes. UN وهو أيضاً دعامة أساسية من دعائم حماية حقوق الإنسان في النظم القانونية المحلية.
    Ce droit est énoncé dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et trouve largement sa place dans les systèmes juridiques nationaux et régionaux. UN وهذه الحقوق مكرسة في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وهي تتجلى عموماً في النظم القانونية الوطنية والإقليمية.
    Selon un avis contraire, des règles spéciales étaient nécessaires concernant la cession dans le cadre de l'insolvabilité, en particulier dans les systèmes juridiques qui n'autorisaient pas la cession contre le gré du cocontractant. UN وذهب رأي مضاد إلى أنه لا بد من وجود قواعد خاصة لمعالجة الاحالة في سياق الاعسار، لا سيما في النظم القانونية التي لا تجوز فيها الاحالة دون موافقة الطرف المقابل.
    Le devoir de citoyen bien établi et reconnu dans les systèmes juridiques internes qui obligent les personnes témoins d’une infraction à témoigner n’est pas facilement invocable dans le cadre dans lequel des enquêtes sont menées. UN 141 - لا يمكن بسهولة في السياق الذي تجرى فيه التحقيقات، استنادا إلى واجب المواطن الراسخ المعترف به في الأنظمة القانونية المحلية المتمثل في تقديم شهود الجريمة للدليل.
    dans les systèmes juridiques nationaux, les règles qui traitent, par exemple, de l’entente, de la complicité et de l’incitation à la violation d’une obligation contractuelle peuvent être considérées comme relevant de la «partie générale» du droit des obligations civiles ou pénales, selon le cas. UN وفي النظم القانونية الوطنية، قد تُصنف القواعد التي تتناول التآمر والاشتراك والتحريض من أجل انتهاك عقد ما باعتبارها داخلة في " الجزء العام " من قانون الالتزامات المدنية أو الجنائية، حسبما يكون الحال.
    :: Les droits des enfants et des adolescents soient pleinement pris en compte dans les systèmes juridiques nationaux, notamment le droit et la réglementation en matière d'enseignement; UN :: أن تكون حقوق الأطفال والشباب متمثلة بصورة كاملة في النظم القانونية الوطنية، بما في ذلك القوانين والأنظمة التعليمية؛
    ∙ Favoriser l’intégration des normes internationales en matière de respect des droits de l’homme dans les systèmes juridiques nationaux; UN ● دعم إدماج المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان في النظم القانونية الوطنية؛
    Le Comité fait observer que, dans les systèmes juridiques de nombreux pays, les juridictions du second degré peuvent réduire, confirmer ou aggraver les peines prononcées par la juridiction inférieure. UN وتحيط اللجنة علماً بأنه يجوز لمحاكم الاستئناف في النظم القانونية لبلدان عديدة أن تخفف أو تثبت أو تشدد العقوبات التي تفرضها المحاكم الابتدائية.
    Le sous-programme visera également à renforcer les capacités en matière d'intégration des droits fondamentaux des femmes dans les systèmes juridiques nationaux, ainsi que dans les instruments et les institutions apparentés. UN وسوف يهدف البرنامج الفرعي أيضا إلى بناء القدرة على تعميم مراعاة حقوق الإنسان المقررة للمرأة في النظم القانونية الوطنية وما يتصل بها من صكوك ومؤسسات.
    • Encourager l’incorporation des principes pertinents du droit international humanitaire dans les systèmes juridiques nationaux ainsi que leur interprétation dans un souci d’équité entre les sexes; UN ● تشجيع إدماج مبادئ القانون اﻹنساني الدولي ذات الصلة في النظم القانونية الوطنية وتفسير تلك المبادئ من منظور يراعي نوع الجنس؛
    Dans tous les autres cas, lorsque les réclamations individuelles étaient peu nombreuses et susceptibles d'être réglées par ailleurs, elles devraient être soumises aux critères de la responsabilité délictuelle généralement appliqués dans les systèmes juridiques nationaux. UN وفي جميع الحالات اﻷخرى، حيث تكون المطالبات اﻹفرادية قليلة أو يمكن التحكم بها، ينبغي أن تكون موضوعا لاختبارات المسؤولية المنطوية على ضرر التي تطبق عموما في النظم القانونية الوطنية.
    Il a également été rappelé qu'une telle approche permettrait de préciser la situation dans les systèmes juridiques où la simple possession des documents pourrait être considérée comme une preuve suffisante de la légitimité d'une créance du bénéficiaire. UN وأشير أيضا الى أن مثل هذا النهج هو أقدر على توضيح الموقف في النظم القانونية التي لا يزال فيها من الممكن أن يتخذ مجرد حيازة المستندات برهانا كافيا على شرعية مطالبة المستفيد.
    6. Applicabilité de la Convention dans les systèmes juridiques nationaux UN ٦ - إنفاذ الاتفاقية في النظم القانونية المحلية
    Cette règle peut être utile dans les systèmes juridiques dans lesquels l’ouverture d’une procédure d’insolvabilité exige qu’il soit prouvé que le débiteur est effectivement insolvable. UN وهذه القاعدة تكون مفيدة في النظم القانونية التي يتطلب فيها بدء اجراء الاعسار برهانا على أن المدين معسر حقا .
    Les personnes handicapées demeurent toutefois le groupe auquel la capacité juridique est le plus souvent déniée dans les systèmes juridiques partout dans le monde. UN بيد أن الأشخاص ذوي الإعاقة ما زالوا أكثر مَن يشيع تجريدهم من الأهلية القانونية في النظم القانونية في جميع أنحاء العالم.
    Cette option est utilisée dans les systèmes juridiques dans lesquels une personne morale ne peut pas commettre une infraction pénale. UN وتُستخدم المسؤولية الإدارية في النظم القانونية التي لا يمكن فيها أن يُنسب ارتكاب جريمة جنائية إلى شخص اعتباري.
    Les personnes handicapées demeurent toutefois le groupe auquel la capacité juridique est le plus souvent déniée dans les systèmes juridiques partout dans le monde. UN بيد أن الأشخاص ذوي الإعاقة ما زالوا الفئة الأكثر حرماناً من الأهلية القانونية في النظم القانونية في جميع أنحاء العالم.
    Il s'agissait de la première étape d'un processus conduisant à l'incorporation des dispositions de ces instruments dans les systèmes juridiques nationaux. UN واعتبر ذلك الخطوة الأولى في مسيرة متصلة نحو إدماج أحكام هذه الصكوك في النظم القانونية الوطنية.
    C'est notamment le cas dans les systèmes juridiques qui placent les traités internationaux au dessus du droit interne, car certaines des dispositions de ces instruments ne sont applicables que si la législation interne leur donne effet. UN وهذا أمر ضروري في الغالب، حتى في الأنظمة القانونية التي ترجح المعاهدات الدولية على القوانين المحلية، إذ لا يمكن تنفيذ بعض أحكام هذه الاتفاقيات والبروتوكولات دون سن ما يلزم من تشريعات محلية.
    dans les systèmes juridiques prévoyant un tel recours administratif hiérarchique, la question de savoir quels organes exerceront cette fonction pour les actes d’organes ou entités particuliers dépend dans une large mesure de la structure administrative de l’État. UN وفي النظم القانونية التي تنص على إعادة النظر الإدارية الأعلى مستوى هذه، تكون مسألة تحديد الهيئة أو الهيئات التي يعهد إليها بممارسة تلك الوظيفة بخصوص تصرفات أجهزة أو هيئات معينة متوقفة إلى حد كبير على الهيكل الإداري للدولة.
    La liberté artistique et la liberté d'expression ne sont des droits ni absolus ni illimités, tant dans les systèmes juridiques nationaux que dans les instruments internationaux en matière de droits de l'homme. UN وتابعت قائلة إن حرية الفن وحرية التعبير لا تعتبران من الحقوق المطلقة أو غير المحدودة لا في إطار النظم القانونية الوطنية ولا بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Une proposition d'ordre rédactionnel similaire tendait à insérer une définition de la " lettre de crédit stand-by " , notamment à l'intention du législateur dans les systèmes juridiques où ces instruments n'étaient pas largement connus ou utilisés. UN وطرح اقتراح صياغي من نوع مماثل يقول بإضافة تعريف ﻟ " خطاب الاعتماد الضامن " ، وخاصة لمساعدة المشرعين في الولايات القضائية التي لا تكون هذه الصكوك معروفة أو مستعملة فيها على نطاق واسع.
    a) Un appui pour l'intégration des cadres régionaux de concurrence et de protection des consommateurs dans les systèmes juridiques nationaux; et UN (أ) تقديم الدعم لإدماج الأطر الإقليمية للمنافسة وحماية المستهلك في أنظمتها القانونية الوطنية؛
    Il est important aussi de promouvoir une plus large représentation des femmes autochtones dans les systèmes juridiques internationaux, tels que les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً العمل على زيادة أعداد من يمثلونهن في الأنظمة القضائية الدولية مثل هيئات معاهدات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more