De telles écoles existent dans les usines, les entreprises et les districts résidentiels où se trouvent de nombreuses femmes. | UN | وتقام مدارس الأمهات في المصانع والشركات والأحياء السكنية التي يوجد فيها عدد كبير من النساء. |
La loi de 1986 sur la protection de l'emploi a beaucoup profité aux femmes, notamment celles qui travaillent dans les usines. | UN | واستفادت المرأة العاملة ولا سيما العاملة في المصانع من قانون حماية العمالة لعام 1986. |
i) dans les usines d'emballage individuelles, l'inobservation initiale a été constatée surtout en matière de protection de la maternité: | UN | في مصانع التعبئة الفردية، شهدت المجالات التالية المشمولة في حماية الأمومة المعدلات الأعلى لعدم الامتثال الأولي: |
Les femmes acquièrent des compétences dans le domaine de l'agroalimentaire au sein de leur foyer ou de leur communauté et constituent souvent une forte proportion de la maind'œuvre employée dans les usines de produits agroalimentaires. | UN | وتكتسب المرأة مهارات تجهيز الأغذية في منزلها أو مجتمعها، وهي تشكل عادة جزءاً كبيراً من العاملين في مصانع تجهيز الأغذية. |
L'Agence vérifie aussi l'enrichissement dans les usines d'enrichissement déclarées. | UN | وتتحقق الوكالة أيضاً من التخصيب في منشآت التخصيب المصرح بها. |
Dans le même temps, de nombreux syndicats ont été créés dans les usines et les entreprises pour protéger les droits des travailleurs et assurer l'égalité de l'homme et de la femme. | UN | وفي نفس الوقت، أُنشئت نقابات مهنية عديدة في المصانع والمشاريع لحماية حقوق العمال وضمان المساواة بين الرجل والمرأة. |
Selon lui, les questions restantes pourraient être traitées dans le contexte de la vérification, puisque la Commission pouvait aller partout et vérifier chaque article dans les usines chimiques de l'Iraq. | UN | وقال إن المسائل الباقية يمكن تناولها في إطار الرصد وأن بوسع اللجنة الذهاب إلى أي مكان والتفتيش على أي صنف في المصانع الكيميائية في العراق. |
Le droit du travail prévoit des congés de maternité et des garderies pour les enfants, là où plus de cinquante femmes sont employées, ainsi que l'exemption du travail de nuit dans les usines pour les femmes. | UN | وتنص قوانين العمل على إعطاء إجازة أمومة، وتوفير تسهيلات لرعاية اﻷطفال في اﻷماكن التي تعمل فيها أكثر من خمسين امرأة. وتُعفى النساء من العمل الليلي في المصانع بموجب قوانين العمل. |
Elle gère de nombreux dispensaires qui fournissent des services en matière de planification de la famille dans les usines, les bidonvilles et les provinces. | UN | وتمتلك المؤسسة العديد من العيادات التي تقدم خدمات تنظيم اﻷسرة في المصانع وأحياء اﻷكواخ والمحافظات. |
L'ONUDI a établi une méthodologie visant à promouvoir les améliorations d'efficacité dans les usines du pays tout entier. | UN | وقد وضعت اليونيدو منهجية للنهوض بتحسين الكفاءة في المصانع في شتى أنحاء البلد. |
Aux enfants dans les usines au bout du monde qui font cette merde. | Open Subtitles | الاطفال الذين يعملون في المصانع ماوراء البحار ليصنعو لنا هذه الحماقات |
C'est là où l'extermination voulue, planifiée, organisée de millions d'êtres humains a été mise en œuvre dans les usines de la mort nazies. | UN | فقد حدثت إبادة متعمدة ومخطط لها ومنظمة لملايين البشر في مصانع الموت النازية. |
De nombreuses autres personnes originaires d'autres pays, notamment des Turcs, ont également perdu la vie dans les usines de la mort. | UN | كما أن عدداً كبيراً من مواطني بلدان أخرى، من بينهم أتراك، لقوا حتفهم في مصانع الموت. |
L'huile végétale raffinée et le détergent produit dans les usines de Bagdad et de Missan ont été inclus dans le panier alimentaire mensuel. | UN | وأضيف الزيت النباتي النقي ومواد التنظيف المنتجة في مصانع بغداد وميسان إلى سلة الغذاء الشهرية. |
L'équipe a rencontré des spécialistes dans les usines de l'entreprise et a inspecté un certain nombre d'unités de production, de bâtiments et d'entrepôts. | UN | وقابل الفريق عددا من المختصين في مصانع الشركة، وفتش عددا من الوحدات الإنتاجية والمباني والمخازن. |
Les mesures de sécurité à l'intention des ouvriers sont les mêmes que celles appliquées dans les usines traditionnelles de fabrication de l'asphalte. | UN | أما إجراءات الأمان للعمال فهي ذات الإجراءات التي تطبق في مصانع الأسفلت التقليدية. |
États-Unis avaient aussi demandé que le Comité réexamine la partie de la demande soumise par l'Association nationale de gestion des ravageurs, qui concernait le fromage infesté durant l'entreposage dans les usines de fabrication. | UN | وقد طلبت الولايات المتحدة أيضاً أن تعيد اللجنة استعراض الجزء المتعلق بالأجبان المصابة بآفات أثناء تخزينها في منشآت التصنيع من التعيين الذي تقدمت به الرابطة الوطنية لإدارة الآفات. |
dans les usines, les mines et les plantations, les travailleuses représentent respectivement 10 %, 7 % et 52 % du total de la main-d'oeuvre. | UN | وفي المصانع والمناجم والمزارع والمؤسسات، تشكل العاملات ١٠ في المائة و ٧ في المائة و ٥٢ في المائة على التوالي من مجموع العمال. |
Les systèmes, le matériel et les composants utilisés dans les usines d'enrichissement par laser comprennent : | UN | وتشمل النظم والمعدات والمكونات المستخدمة في أجهزة التخصيب بالليزر ما يلي: |
Vol dans les usines ou chez les grossistes Falsification d'ordonnances | UN | السرقة من المصنع أو من بائع الجملة |
Ces recommandations concernaient notamment le mariage, le divorce, les pensions alimentaires, la tutelle, la garde des enfants et l'emploi des femmes dans les usines. | UN | وكانت هذه التوصيات تتصل بأمور منها الزواج والطلاق والنفقة والوصاية وحضانة اﻷطفال والعمالة في المعامل بالنسبة للمرأة. |
Une meilleure efficacité peut être obtenue grâce au charbon traité aux halogènes, notamment dans les usines qui utilisent du charbon de mauvaise qualité dont la teneur en chlore est faible. | UN | ويمكن تحقيق كفاءة أعلى بواسطة الكربون المعالج بالهالوجين، خاصة في المحطات التي تستخدم الفحم المنخفض الرتبة ذا المحتوى المنخفض من الكلورين. |
Des soldats serbes de Bosnie se seraient rendus dans les usines où étaient hébergées les personnes déplacées et en auraient fait sortir les hommes par petits groupes. | UN | وذكر أن جنود صرب البوسنة جاءوا إلى المصانع التي أوى اليها المشردون وأخذوا الرجال في مجموعات صغيرة. |
Les paramètres ciaprès sont notamment fondamentaux pour établir un système de vérification efficace et efficient dans les usines d'enrichissement. | UN | وبالخصوص، تعتبر الشروط التالية أساسية لتحديد ضمانات فعلية وفعالة تسري على مصانع التخصيب. |
27. *Systèmes, équipements et composants spécialement conçus ou préparés pour utilisation dans les usines d'enrichissement par échange chimique ou par échange d'ions | UN | 27 - *النظم والمعدات والمكونات المصممة أو المعدات خصيصا للاستخدام في مجموعات الأجهزة المستعملة في التخصيب بالتبادل الكيميائي أو التبادل الأيوني |
Les systèmes, le matériel et les composants utilisés dans les usines d'enrichissement par laser comprennent : | UN | وتشمل النظم والمعدات والمكونات المستخدمة في مرافق اﻹثراء بالليزر ما يلي: |
23. *Systèmes, équipements et composants auxiliaires spécialement conçus ou préparés pour utilisation dans les usines d'enrichissement par ultracentrifugation | UN | 23 - *النظم والمعدات والمكونات المساعدة المصممة أو المعدة خصيصا لمجموعات أجهزة الإثراء باستعمال أجهزة الطرد المركزي في الحالة الغازية |