Les autres organisations du système des Nations Unies ont également joué un rôle majeur dans la mobilisation des ressources dans leur domaine de spécialisation. | UN | 24 - واضطلعت مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة أيضاً بدور مهم في حشد الموارد كل في مجال تخصصه. |
Les autres organisations du système des Nations Unies ont également joué un rôle majeur dans la mobilisation des ressources dans leur domaine de spécialisation. | UN | 23 - واضطلعت مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة أيضاً بدور هام في حشد الموارد كل في مجال تخصصه. |
Il est composé de représentants des gouvernements faisant autorité dans leur domaine de compétence. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين حكوميين مختصين في ميادين الخبرة الفنية ذات الصلة. |
6. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les chefs de service soient tenus personnellement comptables de la mise en oeuvre du plan d'action stratégique dans leur domaine de responsabilité; | UN | ٦ تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل محاسبة المديرين، كل على حدة، عن تنفيذ الخطة الاستراتيجية ضمن نطاق مسؤولية كل منهم؛ |
Les modèles les plus courants proposés consistaient en unités spécialisées dans l'hygiène du travail dans certains secteurs ou occupations, et assumant diverses responsabilités en matière d'hygiène du travail dans leur domaine d'action. | UN | وتجسﱠدت أكثر النماذج شيوعا، المقترحة لنظام الرعاية الصحية المهنية، في وحدات متخصصة في الرعاية الصحية المهنية في صناعة أو مهنة معينة، أُسندت إليها مسؤولية توفير الرعاية الصحية المهنية في مجالها الخاص. |
11. Les organismes des Nations Unies et les institutions financières compétentes doivent coopérer, dans leur domaine de compétence, pour soutenir le développement rural dans les régions et parmi les populations touchées par les cultures illicites. | UN | ١١ - ينبغي لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية ذات الصلة أن تتعاون، ضمن مجالات اختصاصها، على دعم التنمية الريفية للمناطق والمجتمعات السكانية المتضررة بزراعة المحاصيل غير المشروعة. |
Les organismes devraient eux aussi améliorer leurs capacités d'évaluation et de planification d'urgence dans leur domaine de compétence respectif. | UN | وينبغي لكل مؤسسة بمفردها أيضاً أن تعزز قدراتها في مجال التقييم والتخطيط لحالات الطوارئ المحتملة كل في مجال نشاطها. |
Les autres bibliothèques de l'Organisation des Nations Unies ont été créées comme services d'appui aux programmes et pour répondre aux besoins de recherche des utilisateurs dans leur domaine respectif d'activité. | UN | وأُنشئت مكتبات الأمم المتحدة الأخرى لدعم برامج الأمم المتحدة والاحتياجات البحثية للمستعملين كل في مجال عملياته. |
Récemment, des mesures ont été prises pour garantir que ces organisations collaborent, dans leur domaine de compétences respectif, afin de porter assistance à cette population. | UN | وقد اتُخذت مؤخرا خطوات لكفالة قيام الوكالات، كل في مجال اختصاصها، بتقديم المساعدة إلى هذه الجماعات على أساس تعاوني. |
Il est composé de représentants des gouvernements faisant autorité dans leur domaine de compétence. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين حكومين مختصين في ميادين الخبرة الفنية ذات الصلة. |
Il est composé de représentants des gouvernements faisant autorité dans leur domaine de compétence. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين حكومين مختصين في ميادين الخبرة الفنية ذات الصلة. |
Le CST est composé de représentants des gouvernements faisant autorité dans leur domaine de compétence. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلي حكومات ذوي كفاءة في ميادين الخبرات الفنية ذات الصلة. |
6. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les chefs de service soient tenus personnellement comptables de la mise en œuvre du plan d'action stratégique dans leur domaine de responsabilité; | UN | ٦ تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل محاسبة المديرين، كل على حدة، عن تنفيذ الخطة الاستراتيجية ضمن نطاق مسؤولية كل منهم؛ |
5. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les chefs de service soient tenus personnellement comptables de la mise en oeuvre du plan d'action stratégique dans leur domaine de responsabilité; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل محاسبة المديرين عن تنفيذ الخطة الاستراتيجية ضمن نطاق مسؤولية كل منهم؛ |
5. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les chefs de service soient tenus personnellement comptables de la mise en oeuvre du plan d'action stratégique dans leur domaine de responsabilité; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل محاسبة المديرين عن تنفيذ الخطة الاستراتيجية ضمن نطاق مسؤولية كل منهم؛ |
Il est important de noter que l'Irlande a encouragé les organisations multilatérales à renforcer le dialogue avec les organisations de la société civile et, lorsque cela est possible, à établir des liens avec elles dans leur domaine. | UN | ومن الأهمية بمكان أن أيرلندا قد شجعت منظمات متعددة الأطراف على تعزيز حوارها مع منظمات المجتمع المدني وعلى إقامة الصلات معها في مجالها حيثما أمكن. |
11. Les organismes des Nations Unies et les institutions financières compétentes devraient coopérer, dans leur domaine de compétence, pour soutenir le développement rural dans les régions et parmi les populations touchées par les cultures illicites. | UN | ١١ - ينبغي لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية ذات الصلة أن تتعاون، ضمن مجالات اختصاصها، على دعم التنمية الريفية للمناطق والمجتمعات السكانية المتضررة بزراعة المحاصيل غير المشروعة. |
En 2007, 40 pour cent des départements et services ministériels ont signalé avoir commencé des activités en faveur de l'égalité des sexes dans leur domaine de compétence, et 30 pour cent d'entre eux disposent d'une stratégie d'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans leurs principaux services. | UN | وفي عام 2007، أبلغ ما مجموعه 42 في المائة من الوزارات والإدارات والوكالات وغيرها من الهيئات الحكومية أن العمل جار فيها على تنفيذ سياسة المساواة الجنسانية داخل مجالات اختصاصها، بينما ذكر نحو 30 في المائة منها أن لديها استراتيجية لتعميم المنظور الجنساني في خدماتها الرئيسية. |
La Commission est actuellement composée de 12 membres qui sont chacun experts dans leur domaine et ces domaines sont ceux du droit de la famille, de la protection sociale, de l'enseignement, du travail social, de la médecine et de l'économie. | UN | وتتألف اللجنة حاليا من 12 شخصا، كل منهم خبير في مجاله. وهذه المجالات هي: قانون الأسرة، الرعاية الاجتماعية، التربية، الخدمة الاجتماعية، الطب، والاقتصاد. |
Les fonctionnaires sont tenus de gérer les risques dans leur domaine d'activité, en restant dans les limites des pouvoirs qui leur sont dévolus. | UN | والموظفون مسؤولون عن إدارة المخاطر في مجالهم الوظيفي وفي حدود السلطة المخولة لهم. |
Ces dernières assureront dans leur domaine de compétence respectif la direction exécutive des opérations en cours et à venir. | UN | وستوفر الشعب اﻹقليمية التوجيه التنفيذي لعمليات حفظ السلام القائمة والمحتملة في المناطق التي تدخل في نطاق مسؤوليتها. |
En même temps, prises individuellement, les organisations continuent à tirer les leçons de l'expérience dans leur domaine propre de compétence. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل الوكالات الاستفادة استخلاص الدروس كل منها في مجال اختصاصها المعين. |
Je me suis permis d'appeler mes collègues les plus éminents dans leur domaine. | Open Subtitles | سمحت لنفسي أن يدعو زملائي الأكثر تميزا في مجال عملهم. |
Elle se demande combien d'entre elles réussissent leur carrière et occupent des postes de dirigeant dans leur domaine. | UN | وتساءلت عن عدد الخريجات منهن اللاتي يحصلن على وظائف ناجحة ويحتللن مواقع قيادية في ميادينهن. |
Beaucoup de personnes se prétendent persécutées lorsqu'elles ont perdu leur légitimité ou leur reconnaissance dans leur domaine. | UN | ويدعي كثير من الناس التعرض للاضطهاد عندما يفقدون المشروعية أو القبول في ميدانهم. |
Moins de la moitié des jeunes interrogés par McKinsey ont affirmé avoir les connaissances fondamentales sur les salaires moyens ou sur la fréquence des opportunités professionnelles dans leur domaine de prédilection. Rien d'étonnant donc si que la moitié d'entre eux ne sont pas convaincus que leurs études post-secondaires aient stimulé leurs perspectives professionnelles. | News-Commentary | بطبيعة الحال، يتعين على الشباب أن يتحركوا بشكل استباقي إذا كان لهذه المخططات أن تكون فعّالة. والواقع أن أقل من نصف الشباب الذين شملتهم دراسة ماكينزي زعموا أنهم توصلوا إلى حتى المعرفة الأولية للأجور المتوسطة أو مدى انتشار فرص العمل في مجالاتهم المختارة. وليس من المستغرب إذن أن لا يقتنع نصفهم بأن دراستهم بعد المرحلة الثانوية عملت على تحسين فرص العمل المتاحة لهم. |
:: Préparer, orienter et informer comme il se doit le médiateur et son équipe, tous les membres de l'équipe devant être sensibilisés à la place qu'occupe la problématique hommes-femmes dans leur domaine; | UN | :: توفير الإعداد المناسب، وتوجيه وتدريب الوسطاء وأفرقتهم. وينبغي لجميع أعضاء الأفرقة فهم البعد الجنساني في مجالات اختصاصهم. |