"dans leurs systèmes" - Translation from French to Arabic

    • في نظمها
        
    • في النظم
        
    • في أنظمتها
        
    • في نظمهم
        
    • في نُظمها
        
    i) Promouvoir le Code de conduite de l'Union européenne et inviter les pays de la région à l'adopter et à en inclure les dispositions dans leurs systèmes de contrôle nationaux respectifs; UN `1 ' تعزيز مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي ودعوة بلدان المنطقة إلى قبولها وإدماج أحكامها في نظمها الوطنية للمراقبة؛
    Ils ont en outre recommandé que les États envisagent d'introduire dans leurs systèmes juridiques nationaux le principe de responsabilité pénale des personnes morales. UN وأوصى الاجتماع كذلك بأن تنظر الدول في إدخال مفهوم المسؤولية الجنائية للشركات في نظمها القانونية الداخلية.
    Les institutions financières croisent les renseignements figurant sur les listes avec ceux enregistrés dans leurs systèmes. UN وبعد ذلك تدرج المؤسسات المالية الأسماء في نظمها.
    Dans l'intervalle, les centres de conférence ont cessé dans une large mesure de faire des investissements intérimaires dans leurs systèmes informatiques individuels. UN وفي الوقت نفسه، توقفت عموما مراكز العمل عن الاستثمار المؤقت في النظم الحاسوبية القائمة لدى كل منها حاليا.
    Tous les États Membres devraient être invités à promouvoir les sciences spatiales fondamentales dans leurs systèmes d’enseignement et dans leurs programmes spatiaux. UN وينبغي دعوة جميع الدول اﻷعضاء الى ترويج علوم الفضاء اﻷساسية في النظم التعليمية وفي برامجها الفضائية .
    L'UNESCO aide les États membres à intégrer le concept d'éducation de qualité dans leurs systèmes éducatifs respectifs, à tous les nivaux. UN وتساعد اليونسكو الدول الأعضاء على إدماج رؤية شمولية للتعليم الجيد في أنظمتها التعليمية على جميع المستويات.
    Leur efficacité dépend des mesures que prennent les États Membres à titre individuel et qui doivent être incorporées dans leurs systèmes juridiques. UN وتعتمــد فعاليتها على العمل الذي تتخذه فرادى الدول اﻷعضاء التي يتعيـــن عليها إدراج الجزاءات في نظمها القانونية.
    C'est aux États qu'il incombe de définir dans leurs systèmes juridiques nationaux les conditions d'octroi de la nationalité aux navires, d'immatriculation des navires dans leur territoire et d'obtention du droit de battre leur pavillon. UN ويُترك للدول أن تحدد في نظمها القانونية الوطنية شروط منح جنسيتها للسفن وتسجيلها في إقليميها ومنحها حق رفع علمها.
    En règle générale, les États qui acceptaient les techniques d'enquête spéciales dans leurs systèmes nationaux prévoyaient également de coopérer au niveau international pour leur utilisation. UN وعموما، فإنَّ الدول التي تقبل بأساليب التحري الخاصة في نظمها الوطنية تتعاون أيضا من أجل استخدامها على الصعيد الدولي.
    Le principe de l'égalité de traitement exige des États parties qu'ils éliminent toute discrimination à l'égard des enfants migrants dans leurs systèmes éducatifs. UN ويتطلب مبدأ المساواة في المعاملة من الدول الأطراف أن تقضي على أي تمييز يمارس ضد الأطفال المهاجرين في نظمها التعليمية.
    Ainsi, l’Égypte peut donner l’exemple d’une politique antiterroriste énergique et encourager d’autres pays à prendre des mesures pour introduire dans leurs systèmes juridiques nationaux une législation à des fins antiterroristes. UN وقد أعطت مصر وهي تفعل ذلك مثلا للسياسة المفعمة بالقوة المعادية لﻹرهاب، وشجعت البلدان اﻷخرى على اتخاذ خطوات ﻹدخال تشريعات محددة لمكافحة اﻹرهاب في نظمها القانونية الوطنية.
    Les États doivent sensibiliser le public, renforcer la confiance dans leurs systèmes de justice nationaux et faire en sorte que ceux qui portent atteinte aux droits des femmes soient tenus responsables. UN ويجب على الدول أن تزيد الوعي، وأن تبني الثقة في نظمها القضائية الوطنية وأن تكفل اخضاع الذين ينتهكون حقوق المرأة للمساءلة.
    :: Les institutions financières sont tenues de vérifier régulièrement dans leurs systèmes s'il ne s'y trouve pas des noms figurant sur la Liste consolidée et de communiquer leurs observations à la Banque centrale. UN :: والمؤسسات المالية مطالبة بالبحث في نظمها في فترات منتظمة، عن الأسماء المدرجة بالقائمة الموحدة وإبلاغ ملاحظاتها إلى المصرف المركزي.
    55. Certains gouvernements ont donné des informations sur les indicateurs utilisés dans leurs systèmes de surveillance et d'évaluation. UN 55- كذلك قدمت بعض الحكومات معلومات عن المؤشرات المستخدمة في نظمها للرصد والتقييم.
    Quelques États ont également rendu compte des réformes introduites récemment dans leurs systèmes juridiques et leurs systèmes de justice pénale aux fins de renforcer l'état de droit. UN وأفادت بعض الدول كذلك عن الإصلاحات التي أجريت مؤخرا في نظمها القانونية والخاصة بالعدالة الجنائية بغية تعزيز سيادة القانون.
    Il a expliqué que le rapprochement serait difficile en tout état de cause, car la délimitation des projets relevant de l'appel éclair fournie par les organismes ne correspondait pas toujours à celle des projets saisis dans leurs systèmes financiers internes. UN وأوضح المكتب أنه يصعب في جميع الأحوال القيام بعملية المطابقة المذكورة إذ أن تحديد مشاريع النداء السريع التي تقوم بها الوكالات لا يطابق في جميع الأحوال تحديد المشاريع في نظمها المالية الداخلية.
    Pour élaborer un nouveau classement, l'ONU pourra se fonder sur l'expérience des organisations partenaires qui disposent déjà de plusieurs indicateurs dans leurs systèmes d'affectation des ressources. UN ويمكن للأمم المتحدة لدى وضع التصنيف الجديد أن تستفيد من تجارب المنظمات الشريكة التي تُدمج بالفعل مؤشرات عدّة في النظم التي تطبّقها لتخصيص الموارد.
    dans leurs systèmes physiques ou informatique, les services nationaux des migrations ne disposent que d'une liste nominative des citoyens étrangers expulsés du pays, qui fait mention du motif de l'expulsion. UN لا يوجد في النظم المالية والمعلوماتية للدائرة الوطنية للهجرة إلا سجل اسمي بالأشخاص الأجانب الذين يُطردون من البلد، فضلا عن أسباب هذا الطرد.
    Nous avons élaboré des programmes garantissant une aide importante aux actions entreprises au niveau national dans ce domaine, et le nombre des États parties ayant promulgué des mesures législatives complètes pour rendre la Convention effective dans leurs systèmes juridiques respectifs va croissant. UN وقد طورنا برامج تكفل تقديم المساعدة الحيوية للجهود الوطنية في هذا المجال، ويزداد بشكل مطرد عدد الدول الأطراف التي اتخذت تدابير محلية شاملة لجعل الاتفاقية اتفاقية فعالة في النظم القانونية لهذه الدول.
    Plusieurs pays ont commencé à intégrer ces indicateurs dans leurs systèmes nationaux. UN وقد بدأت عدة بلدان دمج هذه المؤشرات في أنظمتها الوطنية.
    De plus, les juges, les procureurs et les conseils de la défense auraient à se familiariser avec les nouvelles procédures, ce qui pourrait s'avérer difficile lorsqu'ils n'ont jamais rencontré de telles procédures dans leurs systèmes internes. UN علاوة على ذلك، فإن القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع يحتاجون للاطلاع على الإجراءات الجديدة، الأمر الذي قد يصعب في الحالات التي لا تكون لديهم فيها خبرة سابقة بهذه الإجراءات في نظمهم المحلية.
    Le Conseil a demandé aux EOD de mettre pleinement en œuvre les prescriptions de ce manuel dans leurs systèmes de gestion, avec effet immédiat. UN وطلب المجلس إلى الكيانات التشغيلية المعينة أن تنفذ على الفور متطلبات هذا الدليل بالكامل في نُظمها الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more