"dans notre pays" - Translation from French to Arabic

    • في بلدنا
        
    • في بلادنا
        
    • في بلدي
        
    • إلى بلدنا
        
    • وفي بلدنا
        
    • في بلادي
        
    • على بلدنا
        
    • في البلاد
        
    • في الداخل
        
    • داخل بلدنا
        
    • إلى بلادنا
        
    • ففي بلدنا
        
    • في وطننا
        
    • فى بلدنا
        
    • من بلدنا
        
    Cette constatation est particulièrement importante, car cela comprend aussi des étrangers temporairement présents dans notre pays. UN ولهذه النتيجة أهمية خاصة، حيث تضم أيضا الأجانب الموجودين بصفة مؤقتة في بلدنا.
    Il recèle dans notre pays des marges importantes de productivité, ainsi que des opportunités diversifiées de création d'emplois et de génération de devises. UN وهو ينطوي في بلدنا على هوامش هامة فيما يخص الإنتاجية، وكذلك على إمكانيات متنوعة لإيجاد فرص العمل وجلب العملة الصعبة.
    La communauté africaine dans notre pays s'en indigne profondément. UN واليوم، أثار ذلك لغطا بين المجتمع اﻷفريقي في بلدنا.
    Ces principes ont été abandonnés sans vergogne par ceux qui avaient le plus d'obligations et de raisons de les défendre dans notre pays. UN لقد تخلى عن المبادئ بطريقة لا حياء فيها الذين لديهم السبب اﻷقوى وعليهم الواجب اﻷكبر في الدفاع عنها في بلادنا.
    Au Nigéria, nous comprenons pleinement et apprécions l'intérêt et la préoccupation exprimés par la communauté internationale au sujet des récents événements politiques survenus dans notre pays. UN ونحن في نيجيريا نتفهم ونقدر تماما اهتمام المجتمع الدولي وقلقه بشأن اﻷحداث السياسية اﻷخيرة في بلدي.
    La sécheresse, qui est un phénomène courant dans notre pays, touche la moitié du territoire national et représente un lourd fardeau pour notre économie. UN والجفاف الذي هو ظاهرة كثيرا ما تحدث في بلدنا يؤثر على نصف مجموع أراضينا ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادنا.
    Depuis, de nombreux autres massacres ont été commis dans notre pays. UN ومنذ ذلك اليوم، ارتكبت مجازر عديدة أخرى في بلدنا.
    Troisièmement, nous avons lutté dès le début pour défendre le principe selon lequel les futures élections dans notre pays ne doivent exclure personne. UN ثالثا، لقد كافحنا منذ البداية من أجل المبدأ القائل بأن الانتخابات المقبلة في بلدنا يجب أن تكون شاملة.
    Nous avons signalé à l'AIEA un certain nombre de cas de trafic de matières nucléaires dans notre pays. UN ولقد أبلغنا الوكالة الدولية للطاقة الذرية بعدد من حوادث الاتجار غير المشروع بالمواد النووية في بلدنا.
    Notre existence en tant qu’État et l’avenir même de la démocratie dans notre pays en dépendent. UN إن مستقبل نظام دولتنا ومستقبل الديمقراطية ذاتها في بلدنا سوف يتوقف على ذلك.
    Nous sommes profondément reconnaissants aux Nations Unies pour l'aide qu'elle apporte aux initiatives entreprises dans notre pays. UN ونحن في غاية الامتنان للمساعدة التي قدمتها اﻷمم المتحدة في دعم المبادرات التي نضطلع بها في بلدنا.
    Ce n'est qu'une des phases nous conduisant à assumer la responsabilité complète des changements dans notre pays. UN وهذه مرحلة واحدة لا غير في عملية نصبح فيها في نهاية المطاف مالكين زمام التغيير في بلدنا.
    À la même période, plus de 5 000 frères et soeurs d'Afrique recevaient dans notre pays une formation technique dans divers domaines. UN وفي الفترة نفسها، تلقى أكثر من 000 5 من الإخوة والأخوات الأفارقة تدريبا في مجالات تقنية مختلفة في بلدنا.
    La France a payé jusqu'au prix du sang pour la paix dans notre pays. UN لقد دفعت فرنسا ثمنا باهظا، بدم أبنائها من أجل تحقيق السلام في بلدنا.
    Les forces présentes sur notre sol opèrent à ce titre dans notre pays et aux alentours. UN و تعمل القوات المتواجدة على أرضنا لهذه الغاية في بلدنا وفي المناطق المجاورة.
    Nous instaurerons la sécurité dans notre pays et libèrerons le peuple de la peur des criminels, de l'anarchie et de la terreur. UN وسنحقق الأمن في بلدنا على نحو يجعل الحياة مبرأة من الخوف من الجريمة أو الخروج على القانون أو الإرهاب.
    Nous observons dans notre pays, dans les alternances successives, que les élections se passent dans la transparence, sans problème majeur. UN ومن خلال الإدارات المتعاقبة، لاحظنا في بلدنا أن الانتخابات الشفافة يمكن أن تجرى دون مشاكل كبرى.
    Ces réunions visaient à créer un climat positif propice au rétablissement de la paix et de la stabilité complète dans notre pays. UN لقد كانت هذه الاجتماعات ترمــي الــى خلق منــاخ ملائم وإيجابي يفضي الى استعادة السلام والاستقرار الكامل في بلادنا.
    La Nouvelle-Zélande n'a rien ménagé pour minimiser les risques d'accidents liés au nucléaire dans notre pays et dans notre région. UN وقد فعلت نيوزيلندا كل شيء ممكن للحد إلى أدنى حد الحوادث ذات الصلة بالطاقة النووية في بلادنا وفي منطقتنا.
    L'état de santé des consommateurs chroniques dans notre pays semble en outre se détériorer. UN ويبدو أيضا أن المستعملين المدمنين في بلدي يزدادون ضعفا.
    A la suite de ce massacre, le Conseil de sécurité a été appelé à envoyer une équipe d'observateurs dans notre pays. UN وفي أعقاب تلك المجزرة، طلب من مجلس اﻷمن أن يوفد فريقا من المراقبين إلى بلدنا.
    Et presque 700 000 femmes de plus de 65 ans vivent sous le seuil de pauvreté dans notre pays. UN وفي بلدنا تعيش قرابة 000 700 امرأة فوق الخامسة والستين من العمر تحت خط الفقر.
    Mais dans notre pays, le spectre de la guerre a ressurgi, nous incitant une nouvelle fois à préparer notre défense. Open Subtitles وعاد في بلادي شبح الخوف من الحروب ولا بد أن نعود مرةً أخرى للنظر بأمر دفاعاتنا
    L'occupation du Sud-Liban par Israël depuis 1978 a entraîné violence et ravages dans notre pays. UN إن احتلال اسرائيل لجنوب لبنان منذ عام ١٩٧٨ ما فتئ يجلب الخراب والعنف على بلدنا.
    Cette démarche ne fera que perpétuer les problèmes existants dans notre pays et retarder inutilement notre processus actuel de démocratisation. UN ولن يؤدي هذا النمط إلا إلى إدامة البرامج الموجودة في البلاد.
    Cela a grandement entravé la fourniture de soins médicaux dans notre pays. UN وذلك يؤثر بشكل كبير على أداء الخدمات الصحية في الداخل.
    J'aimerais dire qu'à ce stade nous avons suffisamment de ressources et de capacités pour le traitement des enfants et des adolescents dans notre pays. UN وأود أن أقول، في هذه المرحلة، إننا نحظى بموارد وقدرات وافية لمعالجة الأطفال والمراهقين داخل بلدنا.
    La population du Tadjikistan gardera pour toujours en mémoire le nom de ceux qui ont donné leur vie pour que la paix soit rétablie dans notre pays. UN وسيحتفظ شعب طاجيكستان في ذاكرته إلى الأبد بأسماء من ضحوا بحياتهم في سبيل عودة السلم إلى بلادنا.
    y a seulement quatre ans, nul ne croyait possibles de telles réalisations dans notre pays, et avec cette rapidité! UN وما أحسب أن أحدا كان يتوقع، قبل أقل من أربع سنوات، أن يتحقق في وطننا ما تحقق، وبهذه السرعة الفائقة.
    dans notre pays on ne considère pas le serpent comme un animal, mais comme un dieu. Open Subtitles فى بلدنا لا ينظر للثعبان كحيوان ولكن كألاه
    Le Gouvernement pakistanais accorde une haute priorité à l'élimination de la menace de la drogue dans notre pays. UN وتولي حكومة باكستان أهمية عالية لاستئصال شأفة تهديد المخدرات من بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more