Et je pense qu'il m'a maudit dans sa langue natale. | Open Subtitles | بعد ذلك اعتقد بانه قد لعنني بلغته المحلية |
Chacun a le droit de s'exprimer devant les tribunaux dans sa langue maternelle. | UN | ويحق لكل فرد أن يتكلم أمام المحكمة بلغته الأم. |
Le chef Louis Raine, membre de la nation Crie Louis Bull, a fait une invocation dans sa langue natale, le cri. | UN | وقد تلا الشيخ لويس رين، من أمة لويس بول كري، دعاءً بلغته الأصلية الكريية. |
180. La minorité serbe se plaint de ne pas avoir de journal, de programmes de télévision ou de radio dans sa langue. | UN | ٠٨١ ـ وتشكو اﻷقلية الصربية من أنها لا تملك صحيفة أو برامج تلفزيونية أو اذاعية بلغتها. |
L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations et à les faire diffuser largement dans sa langue officielle. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف نشر هذه الآراء على نطاق واسع بلغتها الرسمية. |
Par l'application d'une politique " deux poids deux mesures " , la population serbe est privée de programmes diffusés dans sa langue maternelle, la réintroduction de celle-ci étant très lente et étant accompagnée de très nombreuses restrictions. | UN | ونظرا لسياسة الكيل بمكيالين، حُرم السكان الصرب من البرامج الناطقة بلغتهم الأصلية، وان استؤنفت ببطء شديد وبقيود كثيرة. |
Un intervenant a déclaré que son gouvernement n'avait pu disposer que d'une très faible proportion de la documentation officielle dans sa langue officielle. | UN | وذكر متكلم أنه أتيحت نسبة ضئيلة جدا من الوثائق الرسمية لعاصمة بلده بلغته الرسمية. |
Un intervenant a déclaré que son gouvernement n'avait pu disposer que d'une très faible proportion de la documentation officielle dans sa langue officielle. | UN | وذكر متكلم أنه أتيحت نسبة ضئيلة جدا من الوثائق الرسمية لعاصمة بلده بلغته الرسمية. |
Cependant, tout accusé a le droit de répondre dans sa langue et d'avoir accès aux pièces de procédure dans cette langue. | UN | غير أنه يحق لكل متهم الرد بلغته والإطلاع على مستندات المحاكمة بهذه اللغة. |
On peut en outre supposer qu'un étudiant sérieux s'intéressera suffisamment à la discipline qu'il étudie pour que la terminologie y relative dans sa langue maternelle ne lui pose pas de problème. | UN | ويمكن الافتراض أيضا أن أي طالب جاد مهتم بما فيه الكفاية في ميدان دراسته لن يجد مشكلة في العثور على المصطلحات المتصلة بدراسته بلغته اﻷصلية. |
Ce principe est réaffirmé dans la nouvelle loi sur l'éducation, qui consacre le droit de chacun de suivre des cours dans sa langue maternelle et d'étudier sa langue maternelle aussi bien dans l'enseignement primaire que dans l'enseignement secondaire, professionnel ou supérieur. | UN | ويعاد تأكيد هذا المبدأ في القانون الجديد بشأن التعليم، الذي ينص على حق كل فرد في حضور دروس بلغته الأم ودراسة لغته الأم إن كان في التعليم الابتدائي أو الثانوي أو المهني أو التعليم العالي. |
2.4 L'auteur déclare que le 13 octobre 1993, sa demande visant à obtenir un exemplaire de l'acte d'inculpation dans sa langue maternelle (le russe) a été rejetée par la Cour, en violation des normes juridiques applicables. | UN | ٢-٤ ويقول مقدم البلاغ إن المحكمة قد رفضت، في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، الطلب الذي تقدم به للحصول على نسخة من عريضة الاتهام بلغته اﻷم وهي اللغة الروسية، مخالفة بذلك القواعد القانونية المعمول بها. |
L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations et à les faire diffuser largement dans sa langue officielle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب إلى الدولة الطرف أن تقوم بنشر هذه الآراء وتوزيعها على نطاق واسع بلغتها الرسمية. |
Oui, chaque fois que je lui demandais son véritable nom dans sa langue natale | Open Subtitles | أجل, عندما كنت أسألها عن اسمها بلغتها الأصلية |
dans sa langue maternelle. Elle est israélo-française. C'est quoi, sa langue maternelle ? | Open Subtitles | اتعرف , بلغتها الأم انها فرنسية إسرائليه ما لغتها الأم ؟ لقد سمعتها مرة تتكلم بلغة غريبة |
La participante du Brésil, Mme María de Lourdes Elías, qui appartient à l'ethnie Terena du Mato Grosso do Sul et qui s'est exprimée dans sa langue, le terena, a réaffirmé que les langues autochtones devaient impérativement être reconnues. | UN | وأعلنت المشاركة من البرازيل، السيدة ماريا دي لوردس الياس، التي تنتمي إلى شعب تيرينا في ماتو غروسو دو سول والتي تحدثت بلغتها الأصلية، تيرينا، الاحتياج العاجل إلى الاعتراف بلغات الشعوب الأصلية. |
Or la requérante indique qu'elle a rempli ce formulaire dans sa langue maternelle et que celui-ci a ensuite été traduit, mais qu'il est apparu pendant l'audience de la Commission de recours pour les réfugiés qu'au moins une erreur de traduction avait été commise, et il pourrait y en avoir eu d'autres. | UN | وتدعي أنها ملأت الاستمارة بلغتها الأم وأنها تُرجمت لاحقاً، لكنها أشارت إلى اكتشاف خطأ واحد في الترجمة على الأقل أثناء المقابلة مع المجلس، وربما وقع أكثر من خطأ. |
Or la requérante indique qu'elle a rempli ce formulaire dans sa langue maternelle et que celui-ci a ensuite été traduit, mais qu'il est apparu pendant l'audience de la Commission de recours pour les réfugiés qu'au moins une erreur de traduction avait été commise, et il pourrait y en avoir eu d'autres. | UN | وتدعي أنها ملأت الاستمارة بلغتها الأم وأنها تُرجمت لاحقاً، لكنها أشارت إلى اكتشاف خطأ واحد في الترجمة على الأقل أثناء المقابلة مع المجلس، وربما وقع أكثر من خطأ. |
La population de souche géorgienne de Gali continue de se voir refuser le droit à l'éducation dans sa langue maternelle, bien que des cours facultatifs de géorgien aient récemment été institués dans une des écoles du district. | UN | ولا يزال السكان المتحدرين من أصول جورجية في مقاطعة غالي محرومين من حق التعلم بلغتهم الأم، رغم أن دروسا اختيارية باللغة الجورجية قد أُدخلت في الآونة الأخيرة في إحدى مدارس غالي. |
Dix pour cent des députés étaient Ouzbeks; la population ouzbèke était par ailleurs intégrée dans la vie économique du pays, et des programmes de radio et de télévision étaient diffusés dans sa langue. | UN | فهناك 10 في المائة من البرلمانيين من الأوزبك، وهم مندمجون في الحياة الاقتصادية، وتبث الإذاعة والتلفزة بلغتهم. |
** Le rapport intégral, établi par l'Organisation hydrographique internationale, peut être consulté dans sa langue originale à l'adresse suivante : http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/ ungegnConf10.html. | UN | ** أعدت التقرير الكامل المنظمة الهيدروغرافية الدولية، ويمكن الاطلاع عليه باللغة التي قُدم بها فقط على الموقع الشبكي التالي: http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/ungegnConf10.html. |
Déposer dans sa langue maternelle ou dans une autre langue qu'il maîtrise, ou bénéficier des services d'un interprète. | UN | الإدلاء بشهادته في لغته الأم أو اللغة التي يتقنها، واستعانته بخدمات مترجم. |
Le logiciel peut être adapté à la méthode d'évaluation en douane de chaque pays et traduit dans sa langue officielle. | UN | ويمكن تكييف هذا البرنامج الحاسوبي مع منهجية التقييم الجمركي في كل بلد وترجمته إلى لغتها الرسمية. |
*** Le présent rapport a été établi par Peeter Päll (Estonie) et sa version intégrale peut être consultée, uniquement dans sa langue d'origine, à l'adresse Web suivante : http://unstats.un.org/unsd/ geoinfo/UNGEGN/ungegnConf10.html. | UN | *** التقرير الكامل متاح باللغة التي قدِّم بها فقط على الموقع التالي: http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/ungegnConf10.html. |
L'article 123 garantit à chacun le droit d'utiliser sa langue devant les tribunaux ou devant les organisations ou organes officiels statuant sur ses droits et ses devoirs dans l'accomplissement de leurs fonctions officielles et d'être informé des faits pertinents dans sa langue maternelle. | UN | وتضمن المادة ٣٢١ من دستور جمهورية صربيا لكل شخص الحق في استخدام لغته أمام أي محكمة قانونية أو أي هيئة حكومية أخرى أو منظمة تبت في الشؤون التي تتعلق بحقوقه وواجباته لدى أداء وظائفه العامة، والحق في أن يبلّغ بالوقائع ذات الصلة بلغته الخاصة. |