"dans sa politique" - Translation from French to Arabic

    • في سياستها
        
    • في سياساتها
        
    • في سياسة
        
    • في السياسة
        
    • في سياسته
        
    • في إطار سياستها
        
    • في سياساته
        
    • من سياستها
        
    • في إطار سياساتها
        
    • التي تنظم التعايش السلمي بين
        
    Dans le même temps, la Pologne exprime sa volonté politique de mettre en oeuvre cette notion dans sa politique nationale. UN وتود بولندا في نفس الوقت أن تعرب عن إرادتها السياسية لتطبيق هذا المفهوم في سياستها الوطنية.
    Membre du Comité Zangger, le Gouvernement norvégien a transposé cette définition de base du Comité dans sa politique nationale de contrôle des exportations. UN وأضاف أن حكومته، بوصفها عضوا في لجنة زانغر، تنفذ في سياستها الوطنية المتعلقة بضوابط الصادرات التفاهم الأساسي للجنة.
    Membre du Comité Zangger, le Gouvernement norvégien a transposé cette définition de base du Comité dans sa politique nationale de contrôle des exportations. UN وأضاف أن حكومته، بوصفها عضوا في لجنة زانغر، تنفذ في سياستها الوطنية المتعلقة بضوابط الصادرات التفاهم الأساسي للجنة.
    Cependant, le Canada a clairement exprimé ses préoccupations à cet égard qui se sont reflétées dans sa politique d'aide. UN بيد أن أوضح دلالة على شواغل كندا المعرب عنها تجلت في سياساتها الخاصة بتقديم المعونة.
    La Tunisie accorde une place privilégiée aux personnes âgées dans sa politique sociale. UN وتولى اﻷولوية في سياسة تونس الاجتماعيــة لكبار السن.
    Les efforts visant à améliorer la situation des personnes handicapées sont une autre voie importante que suit le pays dans sa politique sociale. UN وتمثل المساعي الرامية إلى تحسين حالة المعوقين مسارا هاما آخر في السياسة الاجتماعية للبلد.
    dans sa politique future de développement, l'Union européenne continuera d'accorder la plus haute priorité à une gestion durable de l'eau. UN إن الاتحاد الأوروبي سوف يعطي أولوية لإدارة المياه المستدامة في سياسته الإنمائية في المستقبل.
    Sans en être officiellement membre, il soutient et applique les normes et les principes du Régime dans sa politique des exportations. UN وعلى الرغم من أنها ليست عضواً رسمياً، فإنها تدعم قواعد النظام ومبادئه في سياستها التصديرية وتمتثل لها.
    Le Gouvernement des États-Unis est seul dans sa politique contre Cuba. UN إن حكومة الولايات المتحدة وحيدة في سياستها تجاه كوبا.
    L'Indonésie, en tant qu'Etat archipel, attache la plus grande importance à un régime juridique unifié des mers dans sa politique nationale en matière d'océan. UN إن اندونيسيـــا، بوصفهــا دولـــة أرخبيلية، تولي في سياستها البحرية الوطنية أهمية قصوى لقيام نظام قانوني موحد للبحار.
    Le Gouvernement a donc intégré dans sa politique de développement deux objectifs en matière de population. UN ولذلك فإن الحكومة دمجت في سياستها اﻹنمائية هدفين في مجال السكان.
    Le Bélarus s'efforce, dans sa politique étrangère, de mettre en pratique ces principes qui sont le fondement de sa Constitution. UN وتضطلع بيلاورس بمهام عملية في سياستها الخارجية وفقا لهذه اﻷسس الدستورية.
    Ils étaient consacrés par sa Constitution et défendus tant dans sa politique intérieure et que dans sa politique étrangère. UN وقد كرست هذه القيم في دستور البلاد وكذلك في سياستها الداخلية والخارجية.
    La République d'Azerbaïdjan respecte pleinement les règles et principes du droit international dans sa politique étrangère. UN تتقيد جمهورية أذربيجان تقيدا شديدا بمعايير ومبادئ القانون الدولي في سياستها الخارجية.
    Le Maroc a salué en outre une nouvelle fois l'approche empreinte d'humanité observée par le Koweït dans sa politique d'immigration. UN وأعرب المغرب مجدّداً عن تقديره للنهج الإنساني الذي تتّبعه الكويت في سياستها المتعلقة بالهجرة إليها.
    Il y a environ un mois, l'Office a publié un rapport sur les succès de la Suède dans sa politique de contrôle du trafic des stupéfiants. UN فمثلا، أصدر المكتب منذ شهر تقريرا عن نجاح السويد في سياساتها لمراقبة المخدرات.
    L'Arménie est tout à fait cohérente dans sa politique et en ce qui concerne les mesures qu'elle prend à l'ONU au sujet de cette résolution. UN لقد كانت أرمينيا متسقة للغاية في سياساتها وخطواتها المتخذة داخل الأمم المتحدة بشأن هذا القرار.
    Le Mexique a donc incorporé les engagements de la CIPD dans sa politique nationale en matière de population. UN ولذلك، أدرجت المكسيك في سياساتها السكانية الوطنية التزامات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Toute violation des règles donne lieu à une enquête, suivie des mesures appropriées, un principe souligné par l'organisation dans sa politique de tolérance zéro à l'égard de toute forme de harcèlement, d'abus de pouvoir et de fraude. UN وعلى النحو نفسه فإن أي إخلال بالامتثال يتم التحقيق فيه واتخاذ الإجراءات بشأنه على نحو ما أُشير إليه في سياسة عدم التسامح إطلاقا التي تأخذ بها المنظمة فيما يتعلق بالمضايقة وسوء استعمال السلطة والغش.
    En Belgique, la communauté flamande a pris en compte les facteurs de sexe dans sa politique antipauvreté. UN وفي بلجيكا، تم إدماج منظور جنساني في السياسة المتعلقة بالفقر للطائفة الفلمنكية.
    dans sa politique extérieure, la Fédération de Russie considère le Mouvement des non-alignés comme un élément influent et compétent des relations internationales contemporaines. UN إن الاتحاد الروسي يراعي في سياسته أن حركة بلدان عدم الانحياز تشكل عاملا هاما وذا سلطة في العلاقات الدولية المعاصرة.
    Le Gouvernement s'est préoccupé spécialement des problèmes que rencontrent les femmes et les filles handicapées dans sa politique nationale pour la condition féminine. UN وقد عالجت الحكومة على وجه التحديد المشاكل التي تواجه النساء والفتيات ذوات الإعاقة في إطار سياستها الجنسانية الوطنية لعام 2011.
    Il fixera, par l'intermédiaire du Comité des placements, des points de référence dont il sera tenu compte dans sa politique et ses objectifs en matière de gestion de trésorerie. UN وسوف يضع من خـــلال لجنة الاستثمارات معايير ﻹدماجها في سياساته وأهدافه المتعلقـــة بإدارة النقدية.
    11. La CSO HRTF estime que le Gouvernement n'est pas très impliqué dans sa politique relative au genre. UN 11- وقالت منظمة المجتمع المدني إن الحكومة ليست متمكنة من سياستها لمتعلقة بنوع الجنس.
    Le Kazakhstan demeure foncièrement attaché à la promotion de l'égalité des sexes et des droits de la femme dans sa politique tant nationale qu'étrangère. UN ولا تزال كازاخستان ملتزمة بالنهوض بالمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة في إطار سياساتها الخارجية والداخلية.
    La République d'Azerbaïdjan respecte pleinement les règles et principes du droit international dans sa politique étrangère. UN فالحصار المفروض على كوبا يتعارض مع القواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش السلمي بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more