367. Le Comité estime que McAlpine n'a pas suffisamment prouvé qu'elle a rémunéré l'employé au cours de la période indiquée dans sa réclamation. | UN | 367- يرى الفريق أن شركة " ماك ألبين " لم تقدم أدلة كافية عن دفعها لمرتب هذا الموظف خلال الفترة المذكورة في مطالبتها. |
205. dans sa réclamation initiale, Technika demandait une indemnité d'un montant de KWD 35 225 au titre de pertes liées aux contrats. | UN | 205- والتمست شركة " تكنيكا " في مطالبتها الأصلية تعويضاً قدره 225 35 ديناراً كويتياً عن الخسائر في العقود. |
485. Le Comité estime que le coût réel des réparations " d'urgence " correspond à celui estimé par le Ministère dans sa réclamation. | UN | 485- ويرى الفريق أنه قد تم الاضطلاع بأعمال الإصلاح " الطارئة " بالتكلفة التي قدرتها وزارة الأشغال العامة في مطالبتها. |
18. dans sa réclamation, le Consortium a donné la liste de toutes ses pertes liées au projet. | UN | 18- وأدرج الاتحاد في مطالبته جميع الخسائر التي تكبدها فيما يتعلق بالمشروع. |
Dans chaque cas, il s'est assuré que les ajustements n'empêcheraient pas le requérant d'atteindre les objectifs indiqués dans sa réclamation. | UN | وفي كل حالة، تأكد الفريق أن هذه التعديلات لا تضر بقدرة صاحب المطالبة على تحقيق الأهداف المذكورة في المطالبة. |
99. Enka a fait figurer dans sa réclamation les articles acquis en Iraq sur la base de leur valeur après amortissement. | UN | ٩٩- وقد أدرجت الشركة البنود التي استمدتها من داخل العراق في مطالبتها برقم مخفض. |
Enka évoque d'ailleurs dans sa réclamation les " difficultés " causées par les retards imputables à l'employeur dans la fourniture de matériaux et de services. | UN | والواقع أن الشركة نفسها تشير في مطالبتها إلى " الظروف الرهيبة " الناجمة عن تأخر صاحب العمل في توفير المواد والخدمات. |
Elle ne justifie pas de façon convaincante l'hypothèse formulée dans sa réclamation selon laquelle tous les problèmes et les retards qu'elle avait subis avant l'invasion auraient été entièrement résolus ou rattrapés peu après. | UN | وهي لا تقدم ما يؤيد تأييداً وافياً الافتراض الوارد في مطالبتها بأن جميع المشكلات والتأخيرات التي كانت تواجهها قبل الغزو، كانت ستعالج معالجة شافية في وقت قريب بعد ذلك. |
L'entreprise n'a pas reçu d'indemnisation de l'ECGD pour le cinquième type de perte inclus dans sa réclamation à savoir la retenue de garantie. | UN | لكنها لم تتلق تعويضاً من إدارة ضمان ائتمانات التصدير عن العنصر الخامس من عناصر الخسارة الواردة في مطالبتها وهو تحديد الأموال المحجوزة. |
Lorsque la société a réduit le montant des éléments de perte dans sa réclamation révisée, le Comité a pris en considération le montant réduit. | UN | فعندما قامت شركة " هايدروبروجكت " بتخفيض مبلغ الخسائر في مطالبتها المنقحة، نظر الفريق في المبلغ المخفض. |
589. La société Rotary a inclus sa réclamation pour loyer payé à l'avance dans sa réclamation pour perte de biens corporels. | UN | 589- وقد أدرجت شركة " روتاري " مطالبتها بالإيجار المدفوع سلفا في مطالبتها المتعلقة بخسائر الممتلكات المادية. |
99. Enka a fait figurer dans sa réclamation les articles acquis en Iraq sur la base de leur valeur après amortissement. | UN | ٩٩ - وقد أدرجت الشركة البنود التي استمدتها من داخل العراق في مطالبتها برقم مخفض. |
Enka évoque d'ailleurs dans sa réclamation les " difficultés " causées par les retards imputables à l'employeur dans la fourniture de matériaux et de services. | UN | والواقع أن الشركة نفسها تشير في مطالبتها إلى " الظروف الرهيبة " الناجمة عن تأخر صاحب العمل في توفير المواد والخدمات. |
Elle ne justifie pas de façon convaincante l'hypothèse formulée dans sa réclamation selon laquelle tous les problèmes et les retards qu'elle avait subis avant l'invasion auraient été entièrement résolus ou rattrapés peu après. | UN | وهي لا تقدم ما يؤيد تأييدا وافيا الافتراض الوارد في مطالبتها بأن جميع المشكلات والتأخيرات التي كانت تواجهها قبل الغزو، كانت ستعالج معالجة شافية في وقت قريب بعد ذلك. |
Cependant, après avoir examiné les pièces communiquées par la SAT, le Comité constate qu'elles ne corroborent pas le manque à gagner invoqué par la société dans sa réclamation modifiée. | UN | ولكن الفريق، بعد أن استعرض المستندات المقدمة من الشركة، قد خلص إلى أن الأدلة لا تدعم مطالبة الشركة فيما يتعلق بالكسب الفائت على نحو ما جاء في مطالبتها المعدّلة. |
Il ne pense pas que le mode d'évaluation retenu par la SAT dans sa réclamation modifiée soit adaptée à des pertes de cette nature, et ce pour diverses raisons qui sont indiquées ci-dessous. | UN | ولا يرى الفريق أن نهج التقييم الذي استخدمته الشركة في مطالبتها المعدّلة هو نهج مناسب لتقييم هذا النوع من الخسائر وذلك لعدة أسباب يرد بحثها أدناه. |
dans sa réclamation, TJV a affirmé avoir versé des acomptes à Prokon pour un montant de KWD 8 985 et lui avoir conseillé de s'adresser à la Commission pour les montants restant dus. | UN | وقد ذكر المشروع التركي المشترك في مطالبته إنه دفع مبالغ مقدماً لشركة بروكون بمقدار 985 8 دينارا كويتيا وأنه أشار على شركة بروكون بعرض ما تطالب به من مستحقات على اللجنة. |
Le requérant a par ailleurs obtenu des dommagesintérêts à l'issue d'une demande reconventionnelle qu'il avait formée contre la compagnie de transport pour chargement incomplet, et il fait état de ce montant dans sa réclamation. | UN | كما مُنح صاحب المطالبة تعويضاً عن أضرار بصدد مطالبة مضادة قدمها ضد شركة النقل البحري بصدد قصور التحميل، وهو يذكر قيمة هذا المبلغ في مطالبته. |
Mouchel ne les a pas ventilés de manière cohérente dans sa réclamation. | UN | فموشل لم توفر تصنيفاً مفيداً لها في المطالبة. |
242. L'Iraq conteste également que l'installation à terre ait jamais été en service même si elle était achevée dès 1988, en raison du défaut d'accès au site en mer comme mentionné par la KOC dans sa réclamation. | UN | 242- ويحتج العراق أيضاً بأنه لم يتم تشغيل المرفق البري في أي وقت، رغم إتمامه بحلول عام 1988، وذلك بسبب عدم إمكان الوصول إلى الموقع البحري كما ذُكر في مطالبة شركة نفط الكويت. |
529. dans sa réclamation de la catégorie " E " , la société Rotary a demandé une indemnité d'un montant de ID 16 733 et US$ 388 561 pour pertes liées aux contrats concernant les projets 400 et 600. | UN | 529- وفي المطالبة من الفئـــة " هـــاء " ، طلبت شركة " روتاري " تعويضا بمبلغي 733 16 دينارا عراقيا و561 388 دولارا أمريكيا عن خسائر في عقود بصدد المشروعين 400 و600. |
66. Plusieurs des pertes invoquées par l'Université dans sa réclamation ne constituent pas des pertes directes au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | ٦٦ - تتضمن مطالبة الجامعة عدة خسائر لا تشكل خسائر مباشرة بالمعنى المقصود في قرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١(. |
À la différence de la démarche suivie dans sa réclamation initiale à l'égard de ce type de pertes, la SAT affirme que l'invasion et l'occupation du Koweït l'ont " lésée " en tant qu'entreprise en pleine activité. | UN | وبدلا من اتباع الطريقة المستخدمة في عنصر المطالبة الأصلية بالخسائر التجارية، أكدت الشركة أن غزو واحتلال الكويت قد " أضرّا " بالشركة كمشروع عامل مستمر. |
Certaines des personnes qui ont réagi à l'alerte sanitaire souffraient sans doute déjà de maladies respiratoires qui n'étaient pas dues aux incendies de puits de pétrole, ce qui n'a pas empêché la Syrie de les englober dans sa réclamation. | UN | ويقول العراق أيضا إن بعض المرضى الذين استجابوا لتحذيرات الصحة العامة قد يكونون مصابين بأمراض للجهاز التنفسي لم تسببها حرائق آبار النفط، وإن كانوا قد أدرجوا جميعهم ضمن مطالبة سوريا. |