"dans sa réponse aux" - Translation from French to Arabic

    • في رده على
        
    • في ردها على
        
    • في ردّها على
        
    Il relève que l’UNITAR n’a pas formulé d’observations à ce sujet dans sa réponse aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وتلاحظ اللجنة أن المعهد لم يعلق على هذه المسألة في رده على توصيات المجلس.
    dans sa réponse aux lettres qui lui ont été envoyées au nom du Comité, le Secrétaire général a manifesté sans ambiguïté son appui et son attachement au travail important que le Comité accomplit en surveillant l'application du programme de décolonisation de l'ONU. UN ومضى قائلا إن اﻷمين العام قد أعرب بوضوح في رده على الرسائل الموجهة إليه باسم اللجنة عن تأييده لما تقوم به اللجنة من عمل هام في رصد تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة ﻹنهاء الاستعمار، وعن التزامه بهذا العمل.
    64. dans sa réponse aux observations préliminaires du SPT, le Parquet général a contesté la véracité de cette description de l'incident. UN 64- وشكك مكتب المدعي العام في رده على الملاحظات الأولية للجنة الفرعية في صحة هذا الوصف للأحداث.
    144. dans sa réponse aux questions posées par le Comité, Enka a tenté de porter le montant réclamé à US$ 136 131 239. UN ٤٤١ - وحاولت الشركة، في ردها على استجوابات الفريق، زيادة عنصر المطالبة هذا إلى ٩٣٢ ١٣١ ٦٣١ دولارا.
    144. dans sa réponse aux questions posées par le Comité, Enka a tenté de porter le montant réclamé à US$ 136 131 239. UN ٤٤١- وحاولت الشركة، في ردها على استجوابات الفريق، زيادة عنصر المطالبة هذا إلى ٩٣٢ ١٣١ ٦٣١ دولاراً.
    7. dans sa réponse aux allégations formulées par la source, le Gouvernement répond que: UN 7- وقالت الحكومة في ردها على ادعاءات المصدر ما يلي:
    34. dans sa réponse aux déclarations de la source, le Gouvernement n'a pas contesté le fait que M. Savda est véritablement un objecteur de conscience. UN 34- ولم تُشكك الحكومة، في ردّها على ادعاءات المصدر، في أن السيد صفدا هو بالفعل معترض ضميري صادق.
    109. dans sa réponse aux observations préliminaires du SPT, le Parquet général s'est déclaré d'accord avec cette recommandation. UN 109- ووافق مكتب المدعي العام على هذه التوصية، في رده على الملاحظات الأولية اللجنة الفرعية.
    128. dans sa réponse aux observations préliminaires du SPT, le Parquet général a approuvé ces recommandations. UN 128- ووافق مكتب المدعي العام، في رده على الملاحظات الأولية للجنة الفرعية، على هذه التوصيات.
    176. dans sa réponse aux observations préliminaires du SPT, le Parquet général a approuvé cette recommandation. UN 176- وأشار مكتب المدعي العام في رده على الملاحظات الأولية للجنة الفرعية إلى أنه موافق على هذه التوصية.
    Le Directeur, dans sa réponse aux questions concernant la réinstallation, informe les délégués qu'un examen de la réinstallation à l'échelle du continent serait entrepris. UN وأحاط المدير المندوبين علماً، في رده على الأسئلة التي أثيرت بشأن إعادة التوطين، بأنه سيتم استعراض المسألة المتعلقة بإعادة التوطين على مستوى القارة.
    13. dans sa réponse aux observations du Gouvernement, la source indique que M. Zheng, dans son recours initial, a exposé son cas très clairement. UN 13- ويقول المصدر في رده على ملاحظات الحكومة إن رسالة الشكوى الأولى التي أرسلها السيد جنغ عرضت هذه القضية بكل وضوح.
    5.1 dans sa réponse aux observations de l’État partie, le conseil dit que la règle relative à l’épuisement des recours internes ne vise pas à ce qu’ils ne soient pas remplacés par une autorité internationale mais plutôt à donner à l’autorité nationale la possibilité de réparer le préjudice subi par la victime. UN ٥-١ يقول المحامي، في رده على ما تقدمه به الدولة الطرف، إن الغرض من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية ليس كفالة ألا تحل السلطات الدولية محل سبل الانتصاف المحلية، بل هو منح السلطة الوطنية الفرصة لجبر الضرر الذي وقع على الضحية.
    5.1 dans sa réponse aux observations de l'État partie, le conseil note que l'État partie ne conteste pas les éléments les plus importants du récit que l'auteur a fait de ses activités en tant que photographe, de son enlèvement et de sa fuite de Sri Lanka. UN 5-1 يلاحظ المحامي، في رده على رسالة الدولة الطرف، أن الدولة الطرف لا تطعن في أهم عناصر رواية مقدم البلاغ المتعلقة بأنشطته كمصور، أي الاختطاف والهروب من سري لانكا.
    Il relève toutefois que dans sa réponse aux observations de l'État partie, l'auteur, qui n'est pas représentée par un conseil, s'est efforcée d'organiser ses griefs et a fait référence à différents articles du Pacte, encore que d'une façon un peu générale. UN وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن صاحبة البلاغ، التي ليست ممثلة، بذلت في ردها على تعليقات الدولة الطرف، مجهوداً من أجل تنظيم ادعاءاتها وأحالت إلى مواد مختلفة من العهد ولو بشكل واسع.
    13. dans sa réponse aux allégations de la source, le Gouvernement a fourni les informations suivantes: UN 13- وقدَّمت الحكومة المعلومات التالية في ردها على ادعاءات المصدر:
    214. Le montant réclamé dans l'exposé de la réclamation au titre de ces coûts s'établissait à SAR 1 918 137, montant qui a été ramené à SAR 1 213 686 par le requérant dans sa réponse aux notifications adressées en application de l'article 34. UN 214- والمبلغ المؤكد المعلن في بيان المطالبة فيما يتعلق بهذه التكاليف كان 137 918 1 ريالاً سعودياً خفضته الجهة المطالِبة في ردها على الاشعار المقدم بموجب المادة 34 إلى 686 213 1 ريالاً سعودياً.
    7.2 Le Comité relève que, dans sa réponse aux allégations de l'auteur, l'État partie n'a répondu à aucun des arguments avancés dans la communication adressée au Comité relativement au paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتناول في ردها على ادعاءات صاحب البلاغ، أي حجة من الحجج التي قدمها في بلاغه إلى اللجنة فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    8. dans sa réponse aux allégations de la source, le Gouvernement a confirmé que M. Al-Alouane avait été placé en détention le 29 avril 2004, en indiquant que cette détention s'était inscrite dans le cadre d'une affaire de terrorisme. UN 8- وأكدت الحكومة في ردها على ادعاءات المصدر أن السيد العلوان احتجز في 29 نيسان/أبريل 2004 وأبلغت أن احتجازه وقع في إطار مسألة تتصل بالإرهاب.
    dans sa réponse aux constatations du Comité, l'État partie a conclu que, conformément à l'article 2 du Pacte et à la recommandation formulée par le Comité, il avait fourni un recours utile; mais il a été impossible d'identifier une personne contre laquelle pourrait être engagée une procédure pénale, M. Zheikov ayant fourni des indications contradictoires quant aux lésions causées et quant à l'identité du ou des coupables. UN وقال إن الدولة الطرف في ردها على آراء اللجنة، خلصت إلى أنها، وفقا للمادة 2 من العهد واستنادا إلى توصية اللجنة، قدمت وسيلة انتصاف فعالة. وكان مستحيلا تحديد شخص تقدم ضده إجراءات جنائية لأن السيد زيكوف قدم أدلة متناقضة تتعلق بالأضرار التي أصيب بها وبهوية المجرمين.
    dans sa réponse aux craintes du Rapporteur spécial quant à l'indépendance de la justice, le Gouvernement a assuré que la législation nationale garantissait l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire et que les organes de surveillance veillaient au respect de cette obligation. UN وأكّدت الحكومة في ردّها على قلق المقرر الخاص بشأن استقلال القضاء أن القوانين الوطنية تكفل استقلال السلطة القضائية وحيادها وأن هيئات إشرافية تكفل امتثالها للمعايير().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more