dans ses remarques liminaires, M. Djani a dit que, face aux difficultés induites par la crise économique mondiale, le nombre des migrants économiques augmentait, avec un accroissement parallèle des envois de fonds. | UN | وأكد السيد دجاني، في ملاحظاته الافتتاحية، أن الصعوبات التي فرضتها الأزمة الاقتصادية العالمية أدت إلى تزايد عدد المهاجرين لأسباب اقتصادية، وتزايد التحويلات المالية في الوقت نفسه. |
dans ses remarques liminaires, il a signalé que la cohérence avait deux dimensions. | UN | وأشار في ملاحظاته التمهيدية إلى وجود بُعدين للاتساق. |
Lord Colville espère que la délégation danoise verra dans ses remarques des propositions constructives. | UN | وأعرب عن أمله في أن يجد الوفد الدانمركي في ملاحظاته اقتراحات بناءة |
Elle a dit dans ses remarques liminaires qu'elle voulait nous laisser un avenir plutôt qu'un legs. | UN | وقد قالت في ملاحظاتها الافتتاحية إنها تود أن تترك لنا ما نتطلع إليه في المستقبل ولا تترك إرثا. |
Elle a dit dans ses remarques liminaires qu'elle voulait nous laisser un avenir plutôt qu'un legs. | UN | وقد قالت في ملاحظاتها الافتتاحية إنها تود أن تترك لنا ما نتطلع إليه في المستقبل ولا تترك إرثا. |
dans ses remarques finales, le Président de l'UIP remercie tous les participants à ce débat stimulant, qui a couvert un très vaste champ de préoccupations. | UN | وشكر رئيس الاتحاد البرلماني الدولي في ملاحظاته الختامية جميع الذين شاركوا في النقاش الواسع التنوع والمشوق. |
dans ses remarques inaugurales de cette session, M. Mahathir Mohamad, ancien Premier Ministre de la Malaisie, a insisté sur la nécessité pour tous les pays de respecter la primauté du droit. | UN | وذكر أن السيد مهاتير محمد شدد في ملاحظاته الاستهلالية على ضرورة احترام جميع البلدان لسيادة القانون. |
dans ses remarques finales, M. Okio a salué la contribution apportée par les participants aux travaux du Groupe de travail spécial. | UN | وجه السيد أوكيو، في ملاحظاته الختامية، شكره إلى المشاركين على ما أضافوه من قيمة إلى عمل الفريق العامل المخصص. |
3. dans ses remarques liminaires, le Président du Conseil a rappelé le paragraphe 68 de l'Engagement de Carthagène, aux termes duquel | UN | ٣ - وذكﱠر رئيس المجلس في ملاحظاته التمهيدية بما ورد في الفقرة ٦٨ من التزام كرتاخينا حيث طُلب من المجلس |
19. dans ses remarques finales, le Directeur assistant a récapitulé les principaux points examinés et a répondu aux questions précises posées par les délégations. | UN | ١٩ - وأوجز مساعد المدير في ملاحظاته الختامية القضايا الرئيسية التي نوقشت وأجاب على أسئلة محددة طرحتها الوفود. |
117. dans ses remarques de clôture, le Directeur général a noté l'amorce d'une ère nouvelle marquée par un nouveau type de réunion du Conseil. | UN | ١١٧ - وأشار المدير التنفيذي، في ملاحظاته الختامية، الى بداية حقبة جديدة يعقد فيها نوع مختلف من اجتماعات المجلس. |
Dans ce contexte, je voudrais citer le Secrétaire général, M. Kofi Annan, qui a indiqué dans ses remarques liminaires lors de la 44e séance samedi dernier : | UN | وأود في هذا السياق أن أقتبس من الأمين العام كوفي عنان، إذ جاء في ملاحظاته الافتتاحية في الجلسة 44 يوم السبت الماضي ما يلي: |
La délégation kényenne est encouragée par la décision, que le Président a mentionnée dans ses remarques liminaires, de poursuivre le débat en dépit des progrès lents réalisés à ce jour. | UN | وقــد أثلــج صــدر وفــدي القرار الذي أعرب عنه الرئيس في ملاحظاته الافتتاحيـة، بأن يدع هذه المناقشة تستمر على الرغم مما يظهر من بــطء في التقدم. |
La conférence avait surtout traité du relèvement et de la reconstruction dans les 10 années à venir, mais Mme Ogata avait clairement insisté dans ses remarques liminaires sur leur lien avec l'action humanitaire. | UN | وركز المؤتمر على إعادة التعمير والإنعاش على مدى السنوات العشر القادمة بالرغم من أن السيدة أوغاتا قد أوضحت بجلاء في ملاحظاتها الافتتاحية وجود الصلة بينهما وبين العمل الإنساني. |
La conférence avait surtout traité du relèvement et de la reconstruction dans les 10 années à venir, mais Mme Ogata avait clairement insisté dans ses remarques liminaires sur leur lien avec l'action humanitaire. | UN | وركز المؤتمر على إعادة التعمير والإنعاش على مدى السنوات العشر القادمة بالرغم من أن السيدة أوغاتا قد أوضحت بجلاء في ملاحظاتها الافتتاحية وجود الصلة بينهما وبين العمل الإنساني. |
dans ses remarques liminaires, elle a présenté les conditions d'ensemble dans lesquelles s'inscrivait son étude et son projet de principes et de directives, et expliqué l'objectif que la Réunion devait à son avis servir. | UN | وبينت، في ملاحظاتها الافتتاحية، خلفية الدراسة التي أعدتها ومشروع المبادئ العامة والتوجيهية وقدمت وصفا لما اعتبرته الغرض من الاجتماع. |
dans ses remarques finales, Mme Al-Ansari a exhorté les États à respecter les droits des personnes âgées et à pourvoir à leurs besoins. | UN | 30- ودعت السيدة الأنصاري، في ملاحظاتها الختامية، الدول إلى احترام حقوق كبار السن وتلبيتها لهم. |
Ma collègue, Carol Bellamy de l'UNICEF, a également souligné ce point dans ses remarques lundi dernier. | UN | وقد أكدت زميلتي، السيدة كارول بيلامي من اليونيسيف، أيضاً هذه النقطة في الملاحظات التي أبدتها يوم الاثنين. |
2. dans ses remarques liminaires, le Chef du Service de la prévention du crime et de la justice pénale a présenté brièvement le contenu de la documentation dont était saisie la Commission à propos du point 7 de l'ordre du jour ainsi que les questions de fond nouvelles et les questions d'organisation restées en suspens. | UN | ٢ ـ وفي الملاحظات الاستهلالية التي أدلى بها رئيس فرع منع الجريمة ومعاملة المجرمين، أوضح بشكل تام مضمون الوثائق المعروضة على اللجنة بشأن البند ٧ من جدول اﻷعمال، وكذلك المسائل الموضوعية الناشئة والمسائل التنظيمية القائمة. |
dans ses remarques finales, Mme Sleap a indiqué que les faibles taux d'alphabétisation pouvaient rendre l'accès des personnes âgées à l'information plus difficile et que la pauvreté était souvent l'une des causes profondes des problèmes rencontrés par ces personnes. | UN | 19- وذكرت السيدة سليب في تعليقاتها الختامية أن انخفاض مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة قد يجعل من الصعب على كبار السن أن يحصلوا على المعلومات، وأن الفقر يشكل عادة السبب الأساسي في مشاكل كبار السن. |
4. dans ses remarques liminaires, M. Van den Ijssel a exposé l'objectif de la réunion. | UN | 4- وأوضح السفير بول فان دن إيجسل في كلمته الاستهلالية الغرض من وراء عقد هذا الاجتماع. |
36. dans ses remarques finales, Manal Al-Sharif a souligné l'importance de la sensibilisation aux droits, de l'éducation et de l'émancipation économique pour la réalisation des droits des femmes en Arabie saoudite et dans le monde. | UN | 36- وفي إطار الملاحظات الختامية، أكدت منال الشريف أهمية التوعية بالحقوق، والتعليم، والتمكين الاقتصادي من أجل إعمال حقوق المرأة في المملكة العربية السعودية وفي العالم. |
C'est ce message d'espoir dont s'est fait éloquemment l'écho l'Ambassadrice de bonne volonté du HCR, Mme Angelina Jolie, dans ses remarques au Comité. | UN | وقد رددت سفيرة النوايا الحسنة للمفوضية، السيدة أنجيلينا جولي، صدى هذا الشعور ببلاغة في التعليقات التي وجهتها إلى اللجنة. |
dans ses remarques finales, le Président du Groupe de travail a invité l'Assemblée générale à continuer à appuyer les activités du Groupe de travail. | UN | وفي ملاحظاته الختامية، دعا رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية الجمعية العامة إلى مواصلة دعم عمل الفريق. |
Le Ministre a déclaré, dans ses remarques liminaires, que l'Iraq avait remis tous les prisonniers de guerre et s'offrait toujours à coopérer à l'enquête sur le sort de tous ceux qui avaient disparu au combat. | UN | وذكر الوزير في ملاحظته الاستهلالية، أن العراق أعاد جميع أسرى الحرب ولا يزال يعرض مد يد التعــاون للتحقيق في مصير جميع أولئك الذين فقدوا في المعركة. |