"dans son plan de" - Translation from French to Arabic

    • في خطتها
        
    • في خطته
        
    • من خلال خطة
        
    • كجزء من خطتها
        
    • في دليله
        
    • تضمين خطة
        
    Dans ce sens, la République fédérale islamique des Comores, en vue de lutter contre les méfaits que représentent la pollution, le déboisement et la destruction des espèces naturelles, a accordé dans son plan de développement une priorité à la sauvegarde de l'environnement et des éléments naturels. UN وفي هذا الاتجاه، أعطت جمهوريــة جــزر القمر الاتحادية الاسلامية اﻷولوية في خطتها اﻹنمائية للحفاظ على البيئة ومواردها الطبيعية، بغية مكافحة مشاكل التلوث، وإزالة اﻷحراج وانقراض السلالات الطبيعية.
    443. dans son plan de développement à moyen terme, le gouvernement envisage une industrialisation de l'agriculture basée sur la technologie. UN ٣٤٤- وتعتزم الحكومة في خطتها الانمائية المتوسطة اﻷجل اقامة صناعات زراعية تعتمد على التكنولوجيا.
    Le Nigéria a fait figurer des éléments du développement durable dans son plan de développement à moyen et à long terme et a mis au point des initiatives dans divers secteurs, en donnant la priorité aux activités écologiquement rationnelles et aux technologies vertes. UN وقد أدخلت عناصر التنمية المستدامة في خطتها الإنمائية الوطنية للمديين المتوسط والطويل، ووضعت مبادرات في قطاعات مختلفة، مع منح الأولوية للأنشطة المستدامة بيئيا والتكنولوجيا الصديقة للبيئة.
    Cette approche progressive est l'une des deux solutions que le Secrétaire général de l'ONU a reconnues dans son plan de désarmement nucléaire; UN ويعد هذا النهج التدرُّجي أحد الخيارين اللذين حظيا بإقرار الأمين العام للأمم المتحدة في خطته من أجل نزع السلاح النووي؛
    Pour s'assurer que vous n'interviendrez dans son plan de chasser le galion espagnol. Open Subtitles ليتأكد أنك لن تتدخل في خطته لصيد السفينة الأسبانية.
    dans son plan de travail, le Président de l'Assemblée générale a exhorté les États Membres à développer les éléments de fond définis aux alinéas i) et iii) du paragraphe e) de la décision 62/557, et à faire preuve de la souplesse voulue. UN وقد حض رئيس الجمعية العامة الدول الأعضاء، من خلال خطة عمله، على بلورة الأساس الجوهري للاجتماعات، المحدد في الفقرتين الفرعيتين ' 1` و ' 3` من الفقرة (هـ) من المقرر 62/557، وعلى إبداء المرونة اللازمة.
    Au cas où le Gouvernement tchadien, auquel les zones en question ont été restituées, déciderait de les inclure dans son plan de développement économique global, il faudrait envisager une approche intégrée de manière à garantir la fourniture des services essentiels à la population. UN وإذا قررت حكومة تشاد - التي آلت إليها هذه المناطق - أن تعمر المناطق كجزء من خطتها العامة للتنمية الاقتصادية، لتوجب النظر في اتباع نهج متكامل لتعمير المناطق بهدف ضمان توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    dans son plan de campagne, le Secrétaire général a traité de manière complète les problèmes abordés par la Déclaration du Millénaire. UN وقد أمعن الأمين العام في دليله التفصيلي النظر بصورة شاملة في المسائل الواردة في إعلان الألفية.
    Le Myanmar, pour sa part, a intégré les OMD dans son plan de développement national, qui comprend trois grands programmes dans lesquels figurent des projets visant à améliorer l'équipement, en s'appuyant sur les seules ressources du pays. UN وأضاف أن ميانمار من جانبها أدرجت الأهداف الإنمائية للألفية في خطتها الإنمائية الوطنية التي تشمل ثلاثة برامج رئيسية يتم في إطارها تنفيذ مشاريع لتحسين البنية الأساسية اعتمادا على مواردها وحدها.
    Sri Lanka a abordé ce problème dans son plan de développement pour la période 2008-2015; l'orateur est persuadé que le pays atteindra tous les OMD d'ici à 2015. UN وقد عالجت سري لانكا هذه المسألة في خطتها للتنمية للفترة 2008-2015، وهي تعتقد أن البلد سيتمكن من تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية قبل عام 2015.
    7. À sa septième session, le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention a recommandé que, dans son plan de travail pluriannuel, le Mécanisme mondial: UN 7- وأوصت الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية الآلية العالمية، في خطتها المتعددة السنوات، بما يلي:
    L'assistance future de l'Union européenne à l'Autorité palestinienne reflètera les priorités énoncées dans son plan de développement à moyen terme de trois ans. UN وستعكس مساعدة الاتحاد الأوروبي المقبلة للسلطة الفلسطينية الأولويات المحددة في خطتها الإنمائية المتوسطة الأجل ذات الثلاث سنوات.
    Pour atteindre cet objectif, elle a souligné dans son plan de gestion stratégique 20062007 la nécessité de renforcer la capacité de communication du HautCommissariat. UN ولتحقيق هذا الهدف، شددت في خطتها للإدارة الاستراتيجية للفترة 2006-2007 على الحاجة إلى تعزيز قدرة المفوضية على الاتصال.
    Pour atteindre cet objectif, elle a souligné dans son plan de gestion stratégique 20062007 la nécessité de renforcer la capacité de communication du HautCommissariat. UN ولتحقيق هذا الهدف، شدَّدت في خطتها للإدارة الاستراتيجية للفترة 2006-2007 على ضرورة تعزيز قدرة المفوضية على الاتصال.
    31. En conséquence, la Commission a décidé de réviser les annexes dans son plan de manière à y inclure des renseignements plus détaillés et des listes plus complètes sur les articles visés par les procédures de notification. UN ٣١ - وفي ضوء ذلك، قررت اللجنة الخاصة إعداد تنقيحات للمرفقات الواردة في خطتها لتقدم فيها معلومات وقوائم أكثر تفصيلا بشأن اﻷصناف التي ستشملها اجراءات اﻹبلاغ.
    C'est seulement dans le cas du FNUAP qu'il est facile de voir la relation entre le montant qui figure dans son plan de ressources et le montant des crédits dont l'ouverture est demandée dans le projet de budget. UN وفي حالة صندوق اﻷمم المتحـــدة للسكان فقط، يمكن بسهولة المطابقة بين المبلغ الوارد في خطته للمــوارد والمبلغ المطلــوب تخصيصه في ميزانيته.
    Le vieillissement de la population étant appelé à devenir un phénomène mondial, chaque pays doit intégrer, dans son plan de développement, les problèmes que ce phénomène pose, et ce conformément aux objectifs mondiaux pour l'an 2001 concernant le vieillissement. UN إن شيخوخة السكان ستصبح قريبا ظاهرة عالمية ويتعين على كل بلد أن يدمج في خطته اﻹنمائية المشاكل التي تطرحها هذه الظاهرة وذلك وفقا لﻷهداف العالمية لعام ٢٠٠١ المتعلقة بالشيخوخة.
    Un pays a décidé de mettre en oeuvre les objectifs du Millénaire pour le développement et la stratégie de réduction de la pauvreté au niveau local, tandis qu'un autre a intégré le programme d'< < Un monde digne des enfants > > dans son plan de développement national. UN وأضفى أحد البلدان الطابع المحلي على الأهداف الإنمائية للألفية وعلى استراتيجيته للحد من الفقر، وأدمج بلد آخر خطة عالم ملائم للأطفال في خطته الإنمائية الوطنية.
    dans son plan de travail, le Président de l'Assemblée générale a exhorté les États Membres à préciser les éléments de fond, définis aux alinéas i) et iii) du paragraphe e) de la décision 62/557, et à faire preuve de la souplesse voulue. UN وحث رئيس الجمعية العامة، من خلال خطة العمل التي وضعتها، الدول الأعضاء على بلورة الأساس الموضوعي للاجتماعات، المحدد في الفقرتين الفرعيتين ' 1` و ' 3` من الفقرة ' هـ` من المقرر 62/557، وعلى التحلي بالمرونة اللازمة.
    Devant cette situation concernant la santé des Nicaraguayennes, le Ministère de la santé a inscrit dans son plan de réduction de la mortalité maternelle l'initiative de la maternité sûre. UN 952- وفي ضوء الحالة الصحية للنساء النيكاراغويات، أدرجت وزارة الصحة في برامجها مبادرة الأمومة الآمنة كجزء من خطتها للحد من وفيات الأمومة.
    Il reste cependant beaucoup à faire pour mettre en oeuvre les recommandations du Secrétaire général dans son plan de campagne, dont nous soutenons largement le contenu. UN بيد أنه لا يزال يتعين عمل الكثير لتنفيذ توصيات الأمين العام الواردة في دليله التفصيلي والتي نؤيدها.
    3. Recommande que le Programme des Nations Unies pour le développement envisage d'inclure dans son plan de travail une évaluation des activités menées avec son financement par le Département des services d'appui et de gestion pour le développement, y compris une vérification de l'optimisation des ressources. UN ٣ - يوصي بأن ينظر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تضمين خطة عمله المتعلقة بالتقييم تقييما ﻷنشطة إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية التي يمولها، بما في ذلك مراجعة حساب القيمة في مقابل المال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more