"dans son premier" - Translation from French to Arabic

    • في أول
        
    • في تقريره اﻷول
        
    Cette différence est encore plus marquée si on tient compte des données fournies par l'Espagne dans son premier rapport au Comité. UN وتلاحظ هذه الزيادة بدرجة أكبر، إذا أخذنا في الاعتبار البيانات المقدمة من إسبانيا في أول تقرير قدمته إلى هذه اللجنة.
    De plus, le Tribunal a examiné des requêtes préliminaires dans son premier procès. UN وفضلا عن ذلك، تم الاستماع الى الطلبات المبدئية في أول محاكمة تجريها المحكمة.
    La paix et la recherche de la paix restera notre première option stratégique, telle que l'a définie le Roi Hussein et comme l'a déclaré S. M. le Roi Abdullah dans son premier message, il y a deux jours. UN وسيظل الســلام والعمل للسلام خيارنا الاستراتيجي اﻷول كما أراده الحسين، وكما أعلن ذلك جلالة الملك عبد الله في أول تصريح له قبل يومين.
    L'étroite coopération entre le HCR et le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes a permis à ce dernier de se pencher longuement sur la situation des femmes réfugiées dans son premier rapport au Comité des droits de l'homme. UN وتعاونت المفوضية عن كثب مع المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بالعنف ضد المرأة، وأسفر ذلك التعاون عن تغطية كثيفة لحالة اللاجئات في أول تقرير لها إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    dans son premier discours au Parlement, l'actuel Premier Ministre a déclaré que le Gouvernement prendrait des mesures supplémentaires pour que ces deux projets de loi soient rapidement adoptés. UN وأشار رئيس الوزراء الحالي في أول خطاب له أمام البرلمان إلى أن الحكومة ستتخذ مزيداً من المبادرات من أجل المصادقة دون تأخير على مشروعي القانونين هذين.
    L’idée d’un tel régime a été soulignée par le Secrétaire général dans son premier rapport présenté en application de la résolution 1160 (1998) (S/1998/361 du 30 avril 1998). UN وكان اﻷمين العام قد أجمــل مفهــوم مثــل هذا النظام في أول تقرير يقدمه عملا بالقــرار ١١٦٠ )١٩٩٨(، S/1998/361) المؤرخ ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨(.
    dans son premier discours officiel sur l'État du territoire, le Gouverneur a appelé l'attention sur la précarité du système financier en vigueur sur le territoire, indiqué qu'il réorganiserait et réduirait les dépenses publiques et précisé qu'il favoriserait, de concert avec le secteur privé, la création de nouvelles entreprises et le développement de celles qui existent déjà et améliorerait la situation de l'emploi. UN وأكد الحاكم في أول خطاب له عن حالة الإقليم، على الوضع المتقلب للنظام المالي في الإقليم، وأشار إلى أنه سيعيد تنظيم التكاليف الحكومية وتخفيضها، وذكر أنه سيعمل بشكل وثيق مع القطاع الخاص لتشجيع الأعمال التجارية الجديدة، وزيادة نمو الأعمال التجارية القائمة، وزيادة العمالة.
    dans son premier discours à l'adresse des forces armées, il a déclaré: < < Vous ne préserverez la réputation du pays que si vous respectez strictement les droits de l'homme. > > . UN وقال في أول خطاب ألقاه أمام الجيش: " لن تحافظوا على سمعة البلد إلا باحترام حقوق الإنسان احتراماً كاملاً " .
    Le 6 mai, dans son premier discours devant l'Assemblée nationale, le Premier Ministre Saleh Abbas a présenté les grandes lignes du programme de son gouvernement, notamment en ce qui concerne l'application de l'accord du 13 août 2007. UN 6 - وأجمل رئيس الوزراء، صالح عباس في أول خطاب له أمام الجمعية الوطنية في 6 أيار/مايو، برنامج حكومته، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ اتفاق 13 آب/أغسطس 2007.
    Au cours de la réunion tenue avec l'UNRWA le 1er septembre, le Groupe de travail a appris que l'Office avait en conséquence décidé de porter de 95 millions de dollars à 170 millions de dollars la somme visée dans son premier appel d'urgence pour 2006. UN وأبلغ الفريق العامل في اجتماعه مع الوكالة في أول أيلول/سبتمبر بأن الوكالة قامت، إثر ذلك، بتنقيح نداء الطوارئ الأول لسنة 2006 لترفع قيمته من 95 مليون دولار إلى 170 مليون دولار.
    27. Comme le Comité l'a affirmé dans son premier rapport, la question de Palestine est au coeur du problème du Moyen-Orient, et il ne peut être envisagé au Moyen-Orient aucune solution qui ne tienne pas pleinement compte des aspirations légitimes du peuple palestinien. UN 27 - وكما جاء في أول تقرير للجنة، قضية فلسطين هي لب مشكلة الشرق الأوسط، ولا يمكن إيجاد حل في الشرق الأوسط لا يضع في الاعتبار بشكل كامل الأماني الشرعية للشعب الفلسطيني.
    3. dans son premier rapport en qualité de Rapporteur spécial (E/CN.4/2005/45), M. Okechukwu Ibeanu avait informé la Commission qu'il prévoyait de consacrer ses futurs rapports à des questions thématiques spécifiques. UN 3- وقام المقرر الخاص، السيد أوكيشوكوو إيبيانو، في أول تقرير قدمه بصفته مكلفاً بولاية (E/CN.4/2005/45)، بإحاطة اللجنة علماً بأنه ينوي اعتماد نهج مواضيعي في تقاريره المقبلة.
    On se souviendra que mon Envoyé personnel, dans son premier compte rendu au Conseil de sécurité, le 18 janvier 2006, avait analysé la situation selon les données suivantes : UN 12 - يشار إلى أن مبعوثي الشخصي قد حلل في أول إحاطة قدمها إلى مجلس الأمن في 18 كانون الثاني/يناير 2006 الحالة الراهنة استنادا إلى الأسس التالية:
    Concernant la présentation de projets de résolution pour examen par la Première Commission et de leurs éventuelles incidences financières, j'attire l'attention des délégations sur les directives du Bureau, c'est-à-dire vous, les États Membres, contenues dans son premier rapport à l'Assemblée générale, document A/62/250. UN بالنسبة إلى تقديم مشاريع قرارات لتنظر فيها اللجنة الأولى والآثار المالية المحتمل أن تترتب عليها، أوجه نظر الوفود إلى القواعد التوجيهية التي حددها المكتب - أي، أنتم الدول الأعضاء - والواردة في أول تقرير قدمه المكتب للجمعية العامة، الوثيقة A/62/250.
    Comme Obama, dans son premier débat. Open Subtitles مثل أوباما في أول مناظرة له
    Des demandes d'assistance ont aussi été formulées par l'Afghanistan, l'Albanie, l'Éthiopie (dans son premier rapport) et la Communauté des Caraïbes (CARICOM), et le Canada, la France et les États-Unis ont mis à jour leur offre d'assistance. UN وقُدمت طلبات مساعدة جديدة من إثيوبيا وأفغانستان وألبانيا (في أول تقاريرها) والجماعة الكاريبية، وقدمت فرنسا وكندا والولايات المتحدة معلومات مستكملة عن عروض المساعدة المقدمة منها.
    b) dans son premier rapport sur le projet (A/64/380, par. 58), l'Administration avait indiqué que la phase de conception prendrait fin au deuxième trimestre 2010. UN (ب) يرد في أول تقرير للإدارة عن مشروع تخطيط موارد المؤسسة (A/64/380، الفقرة 58) أن مرحلة التصميم ستكتمل في الربع الثاني من عام 2010.
    3. dans son premier rapport en qualité de Rapporteur spécial (E/CN.4/2005/45), M. Okechukwu Ibeanu avait informé la Commission qu'il prévoyait de consacrer ses futurs rapports à des questions thématiques spécifiques. UN 3- وقام المقرر الخاص، السيد أوكيشوكوو إيبيانو، في أول تقرير قدمه بصفته مكلفاً بولاية (E/CN.4/2005/45)، بإحاطة اللجنة علماً بأنه ينوي اعتماد نهج التركيز المواضيعي في تقاريره المقبلة.
    dans son premier rapport au Conseil (E/2005/66), le Groupe a indiqué que l'absence d'une telle vision à Haïti a soulevé des questions fondamentales concernant l'identité de la société et sa capacité à se projeter, questions auxquelles seuls les Haïtiens sont capables d'apporter une réponse appropriée et pertinente. UN وقد ذكر الفريق في أول تقرير له إلى المجلس (E/2005/66) أن غياب ذلك التصور يثير تساؤلات أساسية بشأن هوية المجتمع ونظرته إلى نفسه، لا يمكن أن يجيب عليها إجابة مرضية لها معنى سوى شعب هايتي نفسه.
    dans son premier rapport sur la conformité, en 2004, l'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest a fait état d'un certain nombre de problèmes de quantité et de qualité associés aux systèmes de surveillance des navires, aux rapports des observateurs et à ceux des inspecteurs dans les ports. UN وقد حددت هذه اللجنة في أول تقرير لها عن الامتثال في عام 2004، عددا من المشكلات المتعلقة بالنوعية والاتساق في نظام رصد السفن، وتقارير المراقبين، وتقارير التفتيش في الموانئ(95).
    L’expert indépendant avait dans son premier rapport insisté sur l’importance du rôle de la police dans la communauté. UN وكان الخبير المستقل قد أكد في تقريره اﻷول على أهمية دور الشرطة في المجتع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more