Les principes d'un développement durable exigent d'intégrer l'environnement et la population dans tous les aspects du processus décisionnel. | UN | كما أن مبادئ أية تنمية مستدامة تستلزم دمج البيئة والسكان في جميع جوانب عملية اتخاذ القرار. |
Il s'agit d'amener la femme et l'homme à assumer entièrement et en partenaires égaux leurs rôles dans tous les aspects du développement. | UN | ومن اللازم أن يشارك كل من الرجل والمرأة مشاركة كاملة في جميع جوانب التنمية ويقيما بينهما مشاركة متكافئة في هذا المجال. |
Cela comprend les lois considérées comme étant discriminatoires ainsi que la nécessité de revoir la définition de la discrimination dans tous les aspects du droit. | UN | وهذا يشمل التشريعات التي تعتبر تمييزية وأيضا الحاجة إلى إعادة النظر في تعريف التمييز في جميع جوانب القانون. |
Le Plan national de développement définissait des mesures pour intégrer systématiquement les questions de genre dans tous les aspects du développement. | UN | وتتضمن الخطة الوطنية للتنمية تدابير لتعميم المنظور الجنساني في جميع الجوانب المتعلقة بالتنمية. |
Il convient également de tenir compte des critères d'âge, de genre et de diversité dans tous les aspects du droit et de la pratique en matière d'asile. | UN | وثمة أمر على نفس القدر من الأهمية وهو منح الأولويات لمنظور العمر ونوع الجنس والتنوع في جميع الجوانب المتعلقة بقانون وممارسة اللجوء. |
Le Kenya sait qu'il y a traitement discriminatoire des femmes dans tous les aspects du droit coutumier et du droit de la personne. | UN | وكانت كينيا مدركة للمعاملة التمييزية التي تتعرض لها النساء في جميع جوانب القوانين العرفية والشخصية. |
Appelant à de nouveaux progrès dans tous les aspects du désarmement en vue de renforcer la sécurité dans le monde, | UN | وإذ يدعو إلى تحقيق مزيد من التقدم في جميع جوانب نزع السلاح من أجل تعزيز الأمن العالمي، |
Appelant à de nouveaux progrès dans tous les aspects du désarmement en vue de renforcer la sécurité dans le monde, | UN | وإذ يدعو إلى تحقيق مزيد من التقدم في جميع جوانب نزع السلاح من أجل تعزيز الأمن العالمي، |
Appelant à de nouveaux progrès dans tous les aspects du désarmement en vue de renforcer la sécurité dans le monde, | UN | وإذ يدعو إلى إحراز مزيد من التقدم في جميع جوانب نزع السلاح من أجل تعزيز الأمن العالمي، |
Cela est souligné dans tous les aspects du programme de travail de la FAO dans ce secteur. | UN | وثمة تأكيد عليه في جميع جوانب برنامج عمل المنظمة المتعلق بمصائد الأسماك. |
Il est essentiel de mieux intégrer les droits de la personne dans tous les aspects du travail des Nations Unies. | UN | ويجب أن نـبرز التزامنا بحقوق الإنسان في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة. |
L'un des principaux objectifs de la nouvelle structure consiste à prendre pleinement en compte le programme de coopération technique dans tous les aspects du travail entrepris par le Haut—Commissariat. | UN | ومن اﻷهداف الرئيسية للهيكل الجديد ضمان دمج برنامج التعاون التقني دمجاً كاملاً في جميع جوانب العمل المضطلع به في إطار مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
La participation collective à la prise de décision requiert une contribution efficace des organisations représentant la société civile dans tous les aspects du processus mondial de prise de décision. | UN | إنها تتطلب اﻹسهام الفعال من منظمات المجتمع المدني في جميع جوانب العملية العالمية لصنع القرار. |
En plaidant avec efficacité la cause des femmes, il inscrit la question de l'équité entre les sexes dans tous les aspects du processus de développement. | UN | وفي استطاعة الصندوق بالعمل كداعية نشط مناصر للمرأة أن يستحضر العنصر المتصل بنوع الجنس في جميع جوانب جدول أعمال التنمية. |
Il a également promis de poursuivre ses activités visant à corriger l'actuel déséquilibre entre les sexes dans tous les aspects du sport. | UN | كما تعهدت بمواصلة اﻷنشطة الرامية إلى تصحيح عدم التوازن بين الجنسين في جميع جوانب الرياضة. |
Le document final donne, parallèlement à la Convention, un cadre de décisions détaillé qui guide l'action menée pour inclure les personnes handicapées dans tous les aspects du développement. | UN | وبالتوازي مع الاتفاقية، تقدم الوثيقة الختامية إطارا سياسيا شاملا يوجه إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب التنمية. |
Elles ont également relevé la nécessité d'adopter une démarche propice à la famille dans tous les aspects du développement. | UN | وأشارت الوفود أيضا إلى ضرورة إرساء منظور داعم للأسرة في جميع جوانب التنمية. |
68. Les Nations Unies ont un rôle clef à jouer dans tous les aspects du financement du développement, y compris le commerce, l'allégement de la dette et les systèmes financiers. | UN | 68 - واستطردت قائلة إن للأمم المتحدة دور رئيسي عليها القيام به في جميع الجوانب المتعلقة بتمويل التنمية، بما في ذلك التجارة وتخفيف عبء الدين والنظم المالية. |
Mme King (Sous-Secrétaire générale et Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme) dit que, depuis le début de l'année, on a tenté de mettre en lumière le rôle de la femme dans tous les aspects du maintien et du renforcement de la paix. | UN | 38 - السيدة كينغ (الأمين العام المساعد، المستشارة الخاصة المعنية بقضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة): قالت إنه بُذِلَت محاولة منذ بداية العام لإبراز قضية المرأة في جميع الجوانب المتعلقة بصون السلام وتوطيده. |