"dans tous les organismes" - Translation from French to Arabic

    • في جميع الهيئات
        
    • على نطاق منظومة
        
    • في جميع المؤسسات
        
    • في جميع المنظمات
        
    • في جميع الوكالات
        
    • في جميع مؤسسات
        
    • على كامل نطاق
        
    • وفي جميع المنظمات
        
    • بجميع المؤسسات
        
    • في كافة هيئات
        
    • في جميع الكائنات الحية
        
    • على نطاق مؤسسات منظومة
        
    • في كامل منظومة
        
    • في شتى أنحاء منظومة
        
    • في جميع هيئات
        
    La parité des sexes et la connaissance des questions relatives aux sexospécificités doivent être encouragées dans tous les organismes internationaux compétents. UN كما ينبغي تشجيع التوازن بين الجنسين والخبرة التي تراعي نوع الجنس في جميع الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes du système des Nations Unies UN إدماج حقوق الإنسان للمرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Cet organe doit s'assurer que ces textes seront mis en application dans tous les organismes publics dans un délai de deux ans. UN وتسهر اللجنة على إنفاذ القانون في جميع المؤسسات العامة في غضون سنتين.
    S'ils préconisent et appliquent le principe de la démocratie sur leur territoire, qu'ils aident à assurer une répartition plus équitable du pouvoir dans tous les organismes internationaux. UN وإذا كان شعار الديمقراطية لديهم سائدا داخل حدودهم، فليدعموا ميزان قوة أكثر عدلا في جميع المنظمات الدولية.
    Ces divers règlements ont été mis en application dans tous les organismes gouvernementaux tous échelons confondus. UN وقد تم تنفيذ هذه الأنظمة في جميع الوكالات الحكومية على جميع المستويات.
    Soulignant l'importance d'une bonne gestion des ressources dans tous les organismes et programmes des Nations Unies, UN وإذ تشدد على أهمية إدارة الموارد في جميع مؤسسات وبرامج اﻷمم المتحدة على نحو فعال،
    Prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes des Nations Unies : rapport du Secrétaire général UN مسألة إدماج حقوق الإنسان للمرأة على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة: تقرير الأمين العام
    Les pays en développement devaient donc être représentés dans tous les organismes normatifs à l'échelon international et à tous les niveaux. UN وهكذا فإن البلدان النامية بحاجة إلى أن تمثَّل في جميع الهيئات الدولية التي تضع المعايير وعلى جميع المستويات.
    Il a aussi été proposé d'inclure dans le traité une clause qui garantisse la parité des sexes dans tous les organismes qui seraient créés en vertu de l'Accord. UN وتضمّنت التوصية أيضاً اقتراحاً بإضافة بند لضمان التكافؤ بين الجنسين في جميع الهيئات التي يقيمها اتفاق الارتباط.
    ∙ Suivre et revoir les politiques en faveur de l'égalité entre les sexes adoptées dans tous les organismes financés par des fonds publics; UN ● رصد واستعراض السياسات المتعلقة بنوع الجنس في جميع الهيئات الممولة من القطاع العام؛
    Prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes du système des Nations Unies UN إدماج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes du système des Nations Unies UN إدماج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    dans tous les organismes, le processus de recrutement devrait périodiquement être examiné de près par les organes de surveillance internes et externes. UN وينبغي أن تخضع عملية استقدام الموظفين في جميع المؤسسات لتدقيق منتظم من الهيئات الرقابية الداخلية والخارجية.
    Cela étant, des efforts sont faits pour mettre en place des systèmes de documentation et de communication des données tenant compte du genre dans tous les organismes à tous les niveaux. UN ومع ذلك، لا تزال الجهود تجري لبناء نُظم وثائق وإبلاغ تراعي البُعد الجنساني في جميع المؤسسات على جميع المستويات.
    Indépendamment de ces choix, la gestion efficace des contrats est, dans tous les organismes, une fonction importante pour la maximisation des gains et la réduction des risques associés. UN وبصرف النظر عن ذلك، فإن الإدارة الفعالة للعقود تُعدّ وظيفة هامة في جميع المنظمات إذ أنها تُعظّم الاستفادة من العقود وتقلل المخاطر المرتبطة بها.
    Par ailleurs, le Comité note que, dans le temps, le taux d'application intégrale a sensiblement progressé dans tous les organismes. UN 17 - وعلاوة على ذلك، يلاحظ المجلس أيضا حدوث زيادة كبيرة في النسبة المئوية للتنفيذ الكامل في جميع المنظمات على مر الزمن.
    À cette fin, des interlocuteurs privilégiés pour les petits États insulaires en développement devraient être désignés dans tous les organismes concernés. UN ولتحقيق تلك الغاية، ينبغي تعيين مراكز تنسيق للدول الجزرية الصغيرة النامية في جميع الوكالات ذات الصلة.
    Soulignant l'importance d'une bonne gestion des ressources dans tous les organismes et programmes des Nations Unies, UN وإذ تشدد على أهمية إدارة الموارد في جميع مؤسسات وبرامج اﻷمم المتحدة على نحو فعال،
    Prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes des Nations Unies: rapport du Secrétaire général UN إدماج حقوق الإنسان للمرأة على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة: تقرير الأمين العام
    Depuis le rétablissement des droits légitimes de la République populaire de Chine à l’ONU, le Gouvernement de la République populaire représente légitimement tous les Chinois, y compris les compatriotes de Taiwan, à l’Organisation et dans tous les organismes qui s’y rattachent. UN ومنذ اليوم الذي ردت فيه إلى جمهورية الصين الشعبية حقوقها المشروعة في اﻷمم المتحدة، وحكومة جمهورية الصين الشعبية تمثل جميع الصينيين، بمن فيهم مواطني تايوان، في اﻷمم المتحدة وفي جميع المنظمات المتصلة بها.
    30. Instituer des services de coordination pour les questions intéressant les populations autochtones dans tous les organismes compétents des Nations Unies. UN ٠٣ - إنشاء مراكز للتنسيق في مجال قضايا السكان اﻷصليين بجميع المؤسسات المناسبة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    1. Demande que l'on intensifie les efforts à l'échelle internationale pour incorporer dans les principales activités du système des Nations Unies une composante se rapportant à l'égalité de condition et aux droits fondamentaux de la femme, et pour étudier ces questions régulièrement et systématiquement dans tous les organismes et mécanismes appropriés de l'Organisation des Nations Unies; UN ١ - تدعو إلى تكثيف الجهود على المستوى الدولي من أجل دمج موضوع المساواة في المركز للمرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ومعالجة هذه المسائل بصورة منتظمة ومنهجية في كافة هيئات وآليات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛
    Adénosine triphosphate (ATP) Composé organique complexe utilisé dans tous les organismes pour le stockage de courte durée de l'énergie et sa conversion. UN يشير هذا المختصر إلى مادة الأدينوسين ثلاثي الفوسفات، وهو مركب عضوي مُعقد له دور في تخزين الطاقة لفترات قصيرة وتحويلها في جميع الكائنات الحية.
    Il s'agit donc d'évaluer la mise en œuvre des pratiques de gestion des risques dans tous les organismes des Nations Unies pour dégager les meilleures, de façon à être à même de formuler des recommandations. UN 158 - والهدف من هذا الاستعراض هو تقييم تنفيذ الممارسات المتعلقة بإدارة المخاطر على نطاق مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتحديد أفضل الممارسات بغية الإسهام في تحسين تلك الإدارة.
    1. Résolution 6/30 sur la prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes des Nations Unies UN 1 - القرار 6/30 بشأن إدماج حقوق الإنسان للمرأة في كامل منظومة الأمم المتحدة
    L'inspecteur pense que l'application imminente des normes IPSAS dans tous les organismes des Nations Unies permettra de résoudre une grande partie de ces problèmes. UN ويرى المفتش أن التنفيذ الوشيك للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في شتى أنحاء منظومة الأمم المتحدة سيحل الجانب الأعظم من المسألة.
    Ce site, qui ne serait pas accessible au public, devrait permettre d'améliorer les processus d'achat dans le système des Nations Unies en mettant des renseignements sur les meilleures pratiques à la disposition de l'ensemble des spécialistes des achats dans tous les organismes des Nations Unies. UN ورغم أن هذا الموقع لن يكون للاستخدام العام، فإنه يهدف إلى تحسين عملية الشراء في منظومة الأمم المتحدة من خلال توفير المعلومات بشأن أفضل الممارسات لموظفي الشراء الفنيين في جميع هيئات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more