Certaines traditions existent dans tous les systèmes sociaux et, dans une certaine mesure, elles sont indispensables à la vie de ces sociétés. | UN | وتوجد بعض التقاليد في جميع النظم الاجتماعية، وهي إلى حد ما شروط ضرورية لوجودها. |
Ces crimes constituent des infractions au regard de la loi dans tous les systèmes juridiques et toutes les sociétés. | UN | فهذه الجرائم جرائم تخضع للعقوبة في جميع النظم القانونية والمجتمعات. |
À son avis, la législation interne, dans tous les systèmes juridiques, offre une protection juridique appropriée aux investisseurs et elle se demande quelle autre protection serait fournie par le droit international. | UN | وفي اعتقادها أن القانون المحلي في جميع النظم القانونية يوفر حماية قانونية كافية للمستثمرين، وتساءلت عما تكونه الحماية الإضافية التي يمكن أن يوفرها القانون الدولي. |
En effet, ce n'est pas dans tous les systèmes de droit que les tribunaux peuvent annuler une loi. | UN | وفي الواقع، فإن المحاكم لا تستطيع إلغاء قانون ما في جميع النظم القانونية. |
De manière générale l'accès à la terre et la sécurité de la propriété pour les femmes sont précaires dans tous les systèmes de propriété terrienne au Zimbabwe. | UN | وبصورة عامة يتسم حصول المرأة على الأراضي وضمان حيازتها لها بعدم الاستقرار في جميع نظم حيازة الأراضي في زمبابوي. |
Le maintien d'un vide rigoureux et constant dans tous les systèmes du procédé, la protection automatique contre les accidents et le réglage automatique précis du flux de gaz revêtent donc une grande importance dans une usine de diffusion gazeuse. | UN | ولذا فمن المهم في أي مجموعة من أجهزة الانتشار الغازي المحافظة بشكل دقيق وبصورة دائمة على درجة التفريغ في جميع النظم التكنولوجية، والحماية الآلية من الحوادث، وتنظيم تدفق الغاز بطريقة آلية دقيقة. |
L'efficacité de ces cessions partielles n'est pas reconnue dans tous les systèmes juridiques. | UN | ونفاذ مفعول الإحالات الجزئية ليس معترفاً به في جميع النظم القانونية. |
Pourtant, leur efficacité, du point de vue du droit de la propriété, n'est pas reconnue dans tous les systèmes juridiques. | UN | بيد أن نفاذ مفعولها، باعتبارها مسألة من مسائل قانون الملكية، ليست معترفا بها في جميع النظم القانونية. |
Le maintien d'un vide rigoureux et constant dans tous les systèmes du procédé, la protection automatique contre les accidents et le réglage automatique précis du flux de gaz revêtent donc une grande importance dans une usine de diffusion gazeuse. | UN | ولذا فمن المهم في أي مجموعة من أجهزة الانتشار الغازي المحافظة بشكل دقيق وبصورة دائمة على درجة التفريغ في جميع النظم التكنولوجية، والحماية الآلية من الحوادث، وتنظيم تدفق الغاز بطريقة آلية دقيقة. |
Cette approche n'était pas exempte de difficultés, le concept de gravité n'ayant pas la même importance dans tous les systèmes nationaux. | UN | ولا يخلو هذا النهج من الصعوبات، نظراً ﻷن مفهوم الخطورة ليس له نفس المفهوم في جميع النظم الوطنية. |
Le cas fortuit n'était pas considéré comme une circonstance excluant l'illicéité dans tous les systèmes juridiques. | UN | فوقوع الحادث الفجائي لا يعتبر في جميع النظم القانونية ظرفاً نافياً لصفة عدم المشروعية. |
Les interrogations ponctuelles demeureront possibles, comme dans tous les systèmes. | UN | وسوف تستمر أيضا الاستفسارات المخصصة كما هي الحال في جميع النظم. |
Selon un avis largement partagé, toutefois, elle allait trop loin et risquait de ne pas être facilement acceptée dans tous les systèmes juridiques. | UN | ولكن كثيرين رأوا أن المقترح أوغل بعيدا وأنه قد لا يسهل قبوله في جميع النظم القانونية. |
On a toutefois fait observer que la notion générale de " certificat " pouvait ne pas exister dans tous les systèmes juridiques, voire dans toutes les langues. | UN | بيد أنه أشير الى أن المفهوم العام لمصطلح " شهادة " قد لا يكون موجودا في جميع النظم القانونية أو حتى في جميع اللغات. |
Ce risque est encore majoré par la discrimination dont elles sont victimes dans tous les systèmes juridiques et dans la société en général, bien qu’à des degrés divers. | UN | ويزداد هذا الخطر تفاقماً بسبب التمييز القائم على الجنس الموجود في جميع النظم القانونية وداخل المجتمعات عموماً، وإن كان بدرجات متفاوتة. |
Le maintien d'un vide rigoureux et constant dans tous les systèmes du procédé, la protection automatique contre les accidents et le réglage automatique précis du flux de gaz revêtent donc une grande importance dans une usine de diffusion gazeuse. | UN | ولذا فمن المهم في أي مرفق للانتشار الغازي المحافظة بشكل صارم وبصورة دائمة على درجة التفريغ في جميع النظم التكنولوجية والحماية اﻷوتوماتية من الحوادث وتنظيم تدفق الغاز بطريقة أوتوماتية دقيقة. |
Nombreux sont, selon moi, les arguments en faveur de l'applicabilité d'un tel principe dans tous les systèmes juridiques modernes et donc aussi dans le droit international. | UN | وفي رأيي هناك الكثير مما يمكن قوله تأييدا لانطباق مثل هذا المبدأ في جميع النظم القانونية المعاصرة وبالتالي في القانون الدولي. |
Bien qu'il s'agisse d'une infraction dans tous les systèmes juridiques, certains États ne confèrent pas le caractère d'infraction pénale à l'exportation de biens culturels étrangers; | UN | وبالرغم من أن هذا التصدير غير المشروع هو جريمة في جميع النظم القانونية، فإن بعض الدول لا تجرم تصدير السلع الثقافية الأجنبية؛ |
Pour que leur application dans tous les systèmes de registres soit compatible, il faudra que ces critères généraux débouchent sur: | UN | ومن أجل تيسير تنفيذها في جميع نظم السجلات بطريقة متوافقة، فإن من الضروري إدراج متطلبات التصميم العامة فيما يلي: |
73. Le Comité a recommandé, en outre, qu'une éducation aux droits des femmes, comprenant les législations nationale et internationale, soit diffusée dans tous les systèmes scolaires et universitaires, auprès des associations et organisations non gouvernementales féminines, et également en milieu rural. | UN | ٧٣ - وأوصت اللجنة كذلك بإدراج مواد تثقيفية متصلة بحقوق المرأة، تشمل التشريعات الوطنية والدولية، ضمن جميع النظم المدرسية والجامعية، وبنشر هذه الثقافة في إطار الجمعيات والمنظمات غير الحكومية النسائية، وكذلك في المناطق الريفية. |
Le droit général des contrats est un pilier du droit privé dans tous les systèmes juridiques. | UN | وينتمي قانون العقود العام إلى صلب القانون الخاص في أي نظام قانوني داخلي. |
Les auteurs relèvent que l'on a assisté à un changement radical de stratégie par rapport à l'invalidité dans tous les systèmes économiques et sociaux au cours des 20 dernières années, et que l'aspect qui touche aux droits de l'homme est de plus en plus reconnu et mis en relief. | UN | وأشارت الدراسة إلى ما حدث خلال العقدين الماضيين من تحول جذري في النظرة إلى مسألة الإعاقة داخل جميع النظم الاقتصادية والاجتماعية، وإلى ما أبدي من إقرار وتأكيد لهذا البعد من أبعاد حقوق الإنسان. |
La notion de personne morale est reconnue dans tous les systèmes. | UN | فوجود اﻷشخاص الاعتباريين مقبول في جميع اﻷنظمة القانونية . |