"dans toute société" - Translation from French to Arabic

    • في أي مجتمع
        
    • في كل مجتمع
        
    • في جميع المجتمعات
        
    • لأي مجتمع
        
    La mise en place de l'infrastructure institutionnelle et organique appropriée est essentielle à la viabilité dans toute société. UN كما أوضحت الورقة أن استدامة التنمية في أي مجتمع تتطلب إنشاء هيكل أساسي مؤسسي وتنظيمي مناسب.
    La poursuite du dialogue national est essentielle pour la stabilité et la solidité des institutions démocratiques dans toute société. UN فالحوار السياسي المستمر ضروري لتحقيق الاستقرار والمؤسسات الديمقراطية القوية في أي مجتمع.
    Ce caractère " structurel " est attribuable à l'existence d'une structure du pouvoir qui montre que dans toute société nationale le pouvoir est inégalement réparti. UN والطابع الهيكلي مصدره وجود هيكلية نفوذ تبين أن البعض يملك أكثر نفوذا من غيره في أي مجتمع من المجتمعات.
    Pour la prévention du terrorisme, la tolérance et la promotion de bonnes relations ethniques sont essentielles dans toute société. UN وفي سياق منع الإرهاب، يُعتبر التسامح وتقوية العلاقات الإثنية من الأمور الرئيسية في كل مجتمع.
    La violence contre les femmes est présente dans toute société et dépasse toute frontière de richesse, de race et de culture. UN فالعنف ضد المرأة يمارس في جميع المجتمعات ويتجاوز جميع الحدود، حدود الثروة والعرق والثقافة.
    dans toute société, un pouvoir judiciaire véritablement indépendant est la clef d'une démocratie viable et de la primauté du droit. UN فالهيئة القضائية المستقلة بالفعل هي هيئة تملك مفتاح الدخول إلى دوام الديمقراطية وسيادة القانون في أي مجتمع.
    Toute difficulté imposée à un peuple, qu'elle résulte de catastrophes naturelles ou de politiques, affecte les pauvres et les groupes vulnérables dans toute société. UN وأي مشقة تفرض على أي شعب، سواء من جراء الكوارث الطبيعية أو بفعل السياسات، تؤثر على الفقراء والفئات الضعيفة في أي مجتمع.
    Mais, comme dans toute société démocratique, il y en aura toujours quelques-uns qui ne seront pas d'accord avec les vues de la majorité. UN بيد أنه على غرار ما يقع في أي مجتمع ديمقراطي، سيكون هناك دوما أفراد قليلون قد لا يتفقون مع وجهات نظر الأغلبية.
    Nous reconnaissons que la menace que pose dans toute société la coexistence du narcotrafic, du chômage des jeunes et de la pauvreté ne peut qu'entraîner le chaos social. UN ونحن نعترف بأن تواجد خطر الاتجار غير المشروع بالمخدرات مقترنا ببطالة الشباب والفقر يؤدي في أي مجتمع إلى فوضى اجتماعية.
    On ne saurait contester le rôle prééminent de la règle de droit comme facteur d'harmonie et de stabilité dans toute société. UN ولا يمكن أن نتشكك في الدور السامي الذي يلعبه حكم القانون بصفته عاملا من عوامل التوافــق والاستقــرار في أي مجتمع.
    L'exercice de ces droits, y compris le droit au développement, est une condition fondamentale de l'instauration de la paix, de la prospérité et de la justice dans toute société. UN وممارسة هذه الحقوق، بما في ذلك الحق في التنمية، شرط أساسي ﻹحلال السلام، والازدهار والعدالة في أي مجتمع.
    dans toute société, la jeunesse est l'un des groupes les plus vulnérables aux risques de la maladie, de la violence et de la mort. UN والشباب في أي مجتمع من أكثر الفئات عرضة لﻷمراض والعنف والموت.
    Mais les dissensions internes sont parfaitement naturelles dans toute société. Les seules situations qui peuvent être considérées comme anormales sont celles où les parties en présence sont déterminées à trancher leur différend par la violence, la discrimination et le recours aux armes. UN غير أن الشقاق الداخلــي أمر طبيعي تماما في أي مجتمع واﻷحوال الوحيدة التي يمكن اعتبارها طبيعية هي تلك التي يستقر عزم اﻷطراف المتورطة فيها على حلها عن طريق العنــف والتمييــز واللجوء إلى السلاح.
    Les conflits civils dans toute société sont un fardeau accablant dont il est difficile de se débarrasser, et même après toutes ces années, nous devons encore oeuvrer pour nous délivrer de cet héritage. UN ذلك أن الحرب اﻷهلية في أي مجتمع عبء رهيب، وعلى الرغم من مرور كل هذه اﻷعوام فإننا لا زلنا نعمل من أجل التغلب على ذلك اﻹرث.
    Dans ce contexte, ma délégation tient à souligner l'importance de la participation des familles dans toute société à la lutte contre les drogues. UN وفي هذا السياق يود وفدي أن يشدد علـــى أهمية مشاركة اﻷسر في أي مجتمع من المجتمعات في مكافحة المخدرات.
    dans toute société, les pouvoirs étendus conférés à la police donnent parfois lieu à des abus et il est dans l'intérêt de tous qu'ils soient l'objet d'une vigilance constante. UN ويسهل في أي مجتمع إساءة استغلال الصلاحيات الموسعة الممنوحة للشرطة، ومن مصلحة الجميع إخضاعها لرقابة دائمة.
    Partout dans le monde, la violence sexiste est considérée comme un vice présent dans toute société et comme une violation des droits de l'homme. UN أقر عالمياً بأن العنف القائم على نوع الجنس هو شر باد للعيان في كل مجتمع وانتهاك لحقوق الإنسان.
    dans toute société humaine, il s'agit là de nécessités fondamentales qui sont étroitement liées les unes aux autres. UN هناك متطلبات أساسية ومترابطة في كل مجتمع بشري.
    Le Groupe de travail avait décidé d'axer son attention sur ce thème parce que l'éducation était un élément important dans toute société. UN وقرر الفريق العامل تركيز اهتمامه على هذا الموضوع الرئيسي ﻷن التعليم عنصر هام في كل مجتمع.
    Ces éléments sont centraux dans toute société ayant subi les ravages d'un conflit. UN وتلك العناصر مركزية في جميع المجتمعات التي عصفت بها الحروب.
    Le rôle de soignant non professionnel que jouent les femmes pour leur conjoint ou leur partenaire, leurs enfants et leurs petits-enfants est précieux dans toute société et devrait être reconnu, documenté et appuyé. UN فدور المرأة في تقديم الرعاية للزوج و العشير والأطفال والأحفاد له قيمة كبرى في جميع المجتمعات وينبغي الاعتراف به وتوثيقه ودعمه.
    8.2 Le droit à une procédure équitable, bien qu'il soit d'une importance cruciale dans toute société démocratique, n'est pas absolu à tous égards. UN 8-2 والحق في محاكمة منصفة، وإن كانت له أهمية أساسية لأي مجتمع ديمقراطي، إلا أنه ليس حقاً مطلقاً من جميع النواحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more