"dans toutes les instances" - Translation from French to Arabic

    • في جميع المحافل
        
    • في جميع المنتديات
        
    • في جميع محافل
        
    • في كل المحافل
        
    • في جميع الهيئات
        
    • في كافة المحافل
        
    • في كل محفل
        
    • في سائر الدوائر
        
    • في جميع هيئات
        
    • في كافة المنتديات
        
    • في كل المنتديات
        
    • في كل منتدى
        
    • في جميع منتديات
        
    • وفي جميع المحافل ذات
        
    C'est pourquoi le Chili poursuivra ses efforts pour atteindre cet objectif dans toutes les instances appropriées, notamment la Conférence du désarmement. UN ومن ثم، ستواصل شيلي السعي لبلوغ ذلك الهدف في جميع المحافل الملائمة، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح.
    A ce sujet, elles sont prêtes à coopérer de manière constructive, dans toutes les instances appropriées, afin de mettre au point les moyens permettant d'atteindre cet objectif. UN وفي هذا الصدد، فانها على استعداد للتعاون بصورة بناءة في جميع المحافل المناسبة لتحديد طرق ووسائل تحقيق هذا الهدف.
    La question de la coordination et de l'affectation des ressources nécessaires pour relever ces nouveaux défis devrait être examinée de toute urgence dans toutes les instances appropriées. UN إن مسألة التنسيق وتخصيص الموارد لمواجهة هذه التحديات الجديدة ينبغي أن تدرس في جميع المحافل ذات الشأن على سبيل اﻷولوية.
    En outre, le Gouvernement condamne cette pratique dans toutes les instances internationales. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة تدين هذه الممارسة في جميع المنتديات الدولية.
    Le Brésil s'efforcera de continuer de jouer un rôle actif dans toutes les instances de maîtrise des armements et de désarmement. UN وستسعى البرازيل من أجل المضي في لعب دور نشط في جميع محافل الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    En tant que fervent partisan du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), nous continuerons de promouvoir ces objectifs dans toutes les instances compétentes. UN وكمؤيد قوي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سنواصل تعزيز تلك الأهداف في كل المحافل ذات الصلة.
    La Constitution stipule que l'État doit veiller à l'équilibre entre les sexes et à une représentation équitable des groupes marginaux dans toutes les instances gouvernementales et autres organes de l'État. UN وينص الدستور على أن تكفل الدولة تحقيق التوازن بين الجنسين والتمثيل العادل للفئات المهمشة في جميع الهيئات الدستورية والهيئات الحكومية الأخرى.
    Le Gouvernement mongol défend activement les intérêts particuliers des pays en développement sans littoral dans toutes les instances et négociations internationales pertinentes. UN وتقوم حكومته بنشاط بتعزيز المصالح الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في جميع المحافل والمفاوضات الدولية ذات الصلة.
    L'Italie, en tant que Présidente du G8 l'année dernière a systématiquement mis l'accent sur cette question dans toutes les instances internationales. UN ولم تفتأ إيطاليا، بوصفها رئيس مجموعة الثمانية في العام الماضي، تعزز هذه القضية في جميع المحافل الدولية.
    Envisager de travailler pour que le Mouvement soit dûment représenté dans toutes les instances internationales. UN كما اتفق الوزراء على بحث مسألة العمل من أجل تحقيق التمثيل المناسب لحركة عدم الانحياز في جميع المحافل الدولية.
    Enfin, l'État du Koweït n'épargnera aucun effort pour promouvoir et défendre les droits de l'homme dans toutes les instances internationales. UN في الختام، لن تدخر دولة الكويت جهدا لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها في جميع المحافل الدولية.
    La Colombie a maintenu une position ferme et cohérente dans toutes les instances où cette situation a été examinée. UN وقد التزمت كولومبيا بموقف حازم وثابت في جميع المحافل التي عالجت هذه الحالة.
    Cuba a dénoncé - et continuera de dénoncer - dans toutes les instances internationales le préjudice occasionné à son système de santé publique. UN وقد استنكرت كوبا، وستظل تستنكر في جميع المحافل الدولية ما تحدثه تلك السياسات من آثار في نظام الصحة العام لديها.
    La Norvège est favorable à une participation adéquate de la société civile dans toutes les instances multilatérales, notamment la Conférence du désarmement. UN وتؤيد النرويج مشاركة مناسبة للمجتمع المدني في جميع المحافل المتعددة الأطراف، بما فيها مؤتمر نزع السلاح.
    Elle cherchera à atteindre, dans toutes les instances multilatérales pertinentes, les objectifs énoncés dans ces documents. UN وستظل إندونيسيا تواصل السعي إلى بلوغ الأهداف الواردة فيها في جميع المحافل متعددة الأطراف ذات الصلة.
    Le Portugal a joué un rôle actif dans toutes les instances appropriées où il est question du désarmement et de la prolifération des armes nucléaires. UN لا تزال البرتغال فاعلا نشطا في جميع المنتديات ذات الصلة التي يناقش فيها نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Portugal a joué un rôle actif dans toutes les instances appropriées où il est question du désarmement et de la prolifération des armes nucléaires. UN دأبت البرتغال على الاضطلاع بدور فاعل في جميع المنتديات ذات الصلة التي يناقَش فيها نزع السلاح وانتشار الأسلحة النووية.
    Certains États Membres comptent renforcer la coopération et la coordination dans toutes les instances traitant des droits de l’homme, afin de consolider les droits fondamentaux de la femme. UN وتعتزم بعض الدول اﻷعضاء تعزيز التعاون والتنسيق في جميع محافل حقوق اﻹنسان بهدف تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة.
    L'Érythrée nous accuse dans toutes les instances. UN فما فتئت إريتريا تكيل لنا الاتهامات في كل المحافل.
    C'est ainsi qu'aujourd'hui, la femme a vu son statut évoluer vers un destin national qui s'est traduit, lors des dernières élections démocratiques, par une importante représentativité de la femme dans toutes les instances politiques et les rouages de l'État. UN ولهذا، تطور اليوم وضع المرأة ليرتبط بالمصير الوطني، ويشهد على ذلك الانتخابات الديمقراطية الأخيرة التي كانت المرأة ممثلة فيها بنسبة كبيرة في جميع الهيئات السياسية ودوائر الدولة.
    Envisager de travailler pour que le Mouvement soit dûment représenté dans toutes les instances internationales. UN واتفق الوزراء أيضاً على العمل في سبيل ضمان التمثيل المناسب للحركة في كافة المحافل الدولية.
    L'Association des femmes chypriotes turques condamne vigoureusement les tentatives auxquelles continuent de se livrer les Chypriotes grecs, afin d'exploiter la question de Chypre dans toutes les instances internationales et de créer de faux problèmes, de façon à maintenir la question à l'ordre du jour. UN وإن رابطة النساء القبرصيات التركيات تدين بقوة المحاولات القبرصية اليونانية المستمرة لاستغلال موضوع قبرص في كل محفل دولي وخلق قضايا مصطنعة وزائفة بغرض الابقاء على القضية ساخنة.
    L'émergence d'une démarche fondée sur les droits de l'enfant dans toutes les instances gouvernementales, parlementaires et judiciaires est nécessaire si l'on veut appliquer d'une manière effective et intégralement la Convention, en particulier, dans l'optique des dispositions suivantes qui ont été mises en évidence par le Comité en tant que principes généraux: UN ولا بد من وضع منظور لحقوق الطفل في سائر الدوائر الحكومية وفي البرلمان والهيئة القضائية لتنفيذ الاتفاقية بأكملها تنفيذاً فعالاً، وبخاصة في ضوء المواد التالية الواردة في الاتفاقية والتي حددتها اللجنة كمبادئ عامة:
    Cela devra passer par la promotion du rôle des femmes dans toutes les instances de décision. UN ويمكن تحقيق ذلك بتعزيز دور المرأة في جميع هيئات صنع القرار.
    Les articles et les dispositions susmentionnés sont la meilleure illustration de la position prise par notre pays aux niveaux local, national, régional et international et dans toutes les instances et réunions culturelles, scientifiques, intellectuelles et humanitaires. UN وما سبق ذكره من نصوص ومواد قانونية لخير دليل على ذلك التوجه الذي تنتهجه بلادنا محلياً ووطنياً وإقليمياً ودولياً في كافة المنتديات والملتقيات الثقافية والعلمية والفكرية والإنسانية.
    L'Argentine continuera d'oeuvrer dans toutes les instances en faveur d'une interdiction universelle des mines antipersonnel. UN وستواصل اﻷرجنتين العمل في كل المنتديات للترويج لفرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Au sein de notre région, nous allons continuer à rechercher dans toutes les instances internationales, y compris l'ONU, les solutions régionales et mondiales permettant de remédier à ces problèmes de manière équitable. UN ونحن في منطقة الرابطة سنواصل العمل في كل منتدى عالمي، بما في ذلك الأمم المتحدة، لإيجاد حلول إقليمية فضلا عن الحلول العالمية التي يمكنها أن تعالج تلك المسائل بكفاءة.
    Le Gouvernement doit maintenir l'engagement qu'il a pris de respecter le quota de 25 % de femmes dans toutes les instances décisionnelles et à tous les niveaux de la fonction publique. UN ويجب أن تواصل الحكومة التزامها بالمحافظة على تمثيل المرأة بنسبة 25 في المائة في جميع منتديات صنع القرارات وعلى جميع مستويات الخدمة العامة.
    C'est pourquoi nous avons appelé l'attention sur ce problème chaque fois que cela a été possible et dans toutes les instances compétentes, notamment en Première Commission, car cette question concerne la sécurité internationale. UN ولهذا السبب نشير إلى مصدر هذا القلق كلما كان ذلك ممكنا وفي جميع المحافل ذات الصلة، بما في ذلك اللجنة اﻷولى، ﻷن هذه المسألة تؤثر على اﻷمن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more