Le manque de progrès dans la diffusion de communiqués de presse dans toutes les langues officielles est également préoccupant. | UN | كما أن عدم إحراز تقدم في إصدار النشرات الصحفية بجميع اللغات الرسمية مثار قلق أيضا. |
De plus, il a souligné la nécessité de respecter la règle des six semaines pour la distribution des documents pertinents dans toutes les langues officielles. | UN | علاوة على ذلك، أكدت أن من الضروري الحصول على الوثائق ذات الصلة بجميع اللغات الرسمية المتوفرة وفقا لقاعدة اﻷسابيع الستة. |
Toutefois, cette diffusion électronique, qui devrait se faire dans toutes les langues officielles, ne devait pas remplacer la diffusion sur papier. | UN | وأشار إلى فائدة النشر بواسطة شبكة اﻹنترنت، وقال إنه يتطلع إلى استخدام النشر الالكتروني بجميع اللغات الرسمية. |
Traduit dans toutes les langues officielles, il a été lancé lors de manifestations régionales et infrarégionales dans nombre de pays du monde entier. | UN | وتُرجم التقرير إلى جميع اللغات الرسمية وصدر أيضا في مناسبات إقليمية ودون إقليمية في مختلف البلدان في العالم. |
La traduction des lexiques de la Bibliothèque dans toutes les langues officielles est pratiquement achevée. | UN | وشارف العمل لإنجاز ملفات مفردات المكتبة في جميع اللغات الرسمية على الانتهاء. |
Il faudrait mobiliser des ressources importantes et améliorer l’infostructure pour être à même de les publier chaque jour dans toutes les langues officielles. | UN | وإتاحة هذه البيانات على أساس يومي بجميع اللغات الرسمية يتطلب موارد كبيرة، كما يتطلب استثمارا في البنية اﻷساسية. |
Ce personnel viendrait renforcer les structures existantes, ce qui permettrait d’ajouter progressivement de nouveaux éléments sur le site dans toutes les langues officielles. | UN | وستستخدم هذه القدرة اﻷساسية في تعزيز الهياكل القائمة وإضافة مواد جديدة تدريجيا إلى الموقع الشبكي بجميع اللغات الرسمية. |
Il serait entendu, et indiqué sur les différents sites Web, que seuls les nouveaux documents seraient accessibles dans toutes les langues officielles. | UN | وسيكون من المفهوم أنه لن يكون متاحاً بجميع اللغات الرسمية إلا المواد الجديدة، وسيُذكر ذلك في موقع الإنترنت. |
Il faudrait rendre compte rapidement de tels débats sur l'Internet et par des communiqués de presse, dans toutes les langues officielles. | UN | وينبغي أن يتم بسرعة الإبلاغ عن هذه المناقشات على شبكة الإنترنت وعن طريق البيانات الصحفية بجميع اللغات الرسمية. |
L'édition de 2000 (vol. 26) a été publiée dans toutes les langues officielles sauf l'arabe. | UN | وصدرت طبعة عام 2000، المجلد 26، فقط عام 2001 بجميع اللغات الرسمية باستثناء اللغة العربية. |
Le guide sera bientôt disponible dans toutes les langues officielles. | UN | وسيتم قريبا إتاحة هذا الدليل بجميع اللغات الرسمية. |
Le rapport sera prochainement publié dans toutes les langues officielles. | UN | وسيتم قريبا إصدار التقرير بجميع اللغات الرسمية للمنظمة. |
Il a considéré qu'il serait intéressant de diffuser largement ce résumé dans toutes les langues officielles de l'ONU. | UN | وترى اللجنة أن من الجدير أن تنشر هذه الخلاصة على نطاق واسع بجميع اللغات الرسمية في الأمم المتحدة. |
Chaque dossier de presse comportait également, pour reproduction éventuelle, deux photocopies de l'emblème de la Conférence dans toutes les langues officielles. | UN | كما تضمنت كل مجموعة نسختين من شعار المؤتمر بجميع اللغات الرسمية من أجل إتاحة إعادة استنساخها. |
Une fois adoptée, celle-ci devra être diffusée dans toutes les langues officielles, afin que les Etats et les représentants du système des Nations Unies se réfèrent aux mêmes éléments en la matière. | UN | ومتى تم التوصل الى مثل هذا الاتفاق، فإنه سوف يتم تعميمه بجميع اللغات الرسمية حتى يكون لدى الدول وممثلي منظومة اﻷمم المتحدة نقطة مرجعية موحدة. |
Il conviendrait de publier dans toutes les langues officielles de l'Organisation un recueil des principaux actes internationaux relatifs à la lutte contre les divers aspects du terrorisme. | UN | وينبغي نشر مختارات من الصكوك الدولية اﻷساسية الموجهة نحو مظاهر اﻹرهاب المختلفة بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
Les groupes de rédaction officieux devraient bénéficier dans leurs travaux de services d'interprétation dans toutes les langues officielles de l'ONU. | UN | وينبغي أن تتوفر الترجمة الفورية ﻷعمال جلسات اﻷفرقة غير الرسمية للتفاوض بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
Plusieurs délégations ont une nouvelle fois insisté sur la nécessité de traduire les publications phares de la CNUCED dans toutes les langues officielles. | UN | وشددت بضعة وفود من جديد على الحاجة إلى ترجمة منشورات الأونكتاد الرئيسية إلى جميع اللغات الرسمية بالأمم المتحدة. |
Il faudrait élaborer pour chaque organisation des procédures normalisées définissant les documents dont la traduction est obligatoire dans toutes les langues officielles. | UN | وينبغي وضع إجراءات تشغيلية معيارية لكل منظمة تحدد الوثائق التي تكون ترجمتها إلزامية في جميع اللغات الرسمية. |
Il donne en outre, dans ses pages Web, des informations concernant le titre de ces documents dans toutes les langues officielles. | UN | علاوة على ذلك توفـر إدارة شـؤون الإعـلام في موقعهـا الشبكـي معلومات عن تلك الوثائق بكل اللغات الرسمية. |
Actuellement disponible en anglais seulement, elle est en cours de traduction dans toutes les langues officielles de l'ONU. X. Nouvelles formes de criminalité | UN | وتجري ترجمة القانون النموذجي، المتوفر حاليا باللغة الإنكليزية فقط، إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية الأخرى. |
Le Bureau de l'administration de la justice a rédigé à l'intention du personnel un guide très clair, disponible dans toutes les langues officielles de l'ONU. | UN | وقد أصدر مكتب إقامة العدل كتيبا سهل الاستعمال، وبجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، لمساعدة الموظفين. |
Distribution générale, dans toutes les langues officielles de l'ONU | UN | وهي وثيقة للتوزيع العام بجميع لغات اﻷمم المتحدة الرسمية. |
L'établissement d'un site Internet dans toutes les langues officielles demeure un objectif à long terme. | UN | ويظل الهدف المتمثل في تخصيص موقع على اﻹنترنت لﻷونكتاد بكافة اللغات الرسمية هدفاً طويل اﻷجل. |
La Commission travaillera dans les six langues officielles de l'Organisation et ses séances feront l'objet de comptes rendus analytiques également dans toutes les langues officielles. | UN | وستعمل اللجنة باللغات الرسمية الست المعتمدة في المنظمة، وستُحفظ مداولاتها في محاضر موجزة بهذه اللغات كافة. |
Toutefois, les résumés analytiques éventuels de rapports établis par des responsables de procédures spéciales seront dans tous les cas traduits dans toutes les langues officielles. | UN | بيد أنه في جميع الأحوال، ستجري ترجمة ملخصات تقارير الإجراءات الخاصة، إن وجدت، إلى كل اللغات الرسمية. |
Le résumé à l'intention des décideurs sera disponible dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies et sera imprimé à la demande. | UN | وسيتاح موجز مقرري السياسات لجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، وسيطبع حسب الطلب. |
Le Haut—Commissariat aux droits de l'homme devrait établir une directive dans ce sens, dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, pour guider la préparation de ses communications, rapports et publications. | UN | وينبغي لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يضع مبدأً توجيهيا بشأن إدراج منظور يراعي اعتبارات الجنس في كل اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة لاستخدامه في إعداد كل مراسلاته وتقاريره ومنشوراته. |
Ce guide existe dans toutes les langues officielles de l'ONU et sa traduction dans d'autres langues - turc, hongrois et serbe, notamment - est en cours. | UN | وهذا الدليل متاح بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية وتجري ترجمته إلى لغات أخرى منها التركية والهنغارية والصربية. |
On a jugé souhaitable qu'elles soient affichées sur le site Web de l'Organisation dans toutes les langues officielles. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن يُنشرا على الموقع الشبكي للأمم المتحدة بجميع لغاتها الرسمية. |
Une fois adopté, il sera traduit dans toutes les langues officielles. | UN | وقال إنه سيترجم حالما يُقرّ إلى اللغات الرسمية كلها. |