"dans toutes les sphères" - Translation from French to Arabic

    • في جميع مجالات
        
    • في جميع مناحي
        
    • في جميع ميادين
        
    • في جميع المجالات
        
    • في جميع جوانب
        
    • في كل مجالات
        
    • في جميع نواحي
        
    • في كافة مجالات
        
    • في جميع قطاعات
        
    • في جميع الميادين
        
    • في جميع دوائر
        
    • في جميع أنشطة
        
    • في كل مناحي
        
    Les Etats devraient reconnaître l'importance générale de l'accessibilité pour l'égalisation des chances dans toutes les sphères de la vie sociale. UN ينبغي للدول أن تعترف بما تتسم به فرص الوصول من أهمية عامة في عملية تحقيق تكافؤ الفرص في جميع مجالات المجتمع.
    Les Etats devraient reconnaître l'importance générale de l'accessibilité pour l'égalisation des chances dans toutes les sphères de la vie sociale. UN ينبغي للدول أن تعترف بما تتسم به فرص الوصول من أهمية عامة في عملية تحقيق تكافؤ الفرص في جميع مجالات المجتمع.
    Les Etats devraient reconnaître l'importance générale de l'accessibilité pour l'égalisation des chances dans toutes les sphères de la vie sociale. UN ينبغي للدول أن تعترف بما تتسم به فرص الوصول من أهمية عامة في عملية تحقيق تكافؤ الفرص في جميع مجالات المجتمع.
    Il définit les politiques et mesures relatives à la promotion et à la protection des droits des femmes dans toutes les sphères de la vie sociale. UN وهي تحدد السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    :: Renforcer la sécurité régionale dans toutes les sphères d'activité; UN :: تعزيز الأمن الإقليمي في جميع ميادين الأنشطة
    Comme le reste de la communauté internationale, le Népal attend avec impatience la conclusion rapide d'un traité complet interdisant les essais nucléaires dans toutes les sphères. UN إن نيبال، شأنها شأن بقية المجتمع الدولي، تتطلع الى اﻹبرام العاجل لمعاهدة شاملة تحظر التجارب النووية في جميع المجالات.
    Ils sont confrontés à la discrimination et à l'exclusion dans toutes les sphères de la vie sociale, ce qui les marginalise complètement et les confine dans une pauvreté pérenne. UN فأفرادها يتعرضون للتمييز والإقصاء في جميع مجالات الحياة، الأمر الذي يهمّشهم ويعرّضهم لفقر دائم.
    Promouvoir la parité entre les sexes et l'autonomisation des femmes dans toutes les sphères d'activité UN تعزيز التكافؤ بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع مجالات الحياة.
    Promotion de la représentation des femmes arabes dans les organes dont les membres sont élus ou nommés dans toutes les sphères de la vie publique UN تعزيز تمثيل المرأة العربية في الهيئات المنتخبة والمعينة في جميع مجالات الحياة العامة
    Cette manifestation a permis de mieux faire comprendre l'importance de la participation des jeunes dans toutes les sphères de la société en Afrique, et les avantages qui en découlent. UN وساهمت إقامة هذه المناسبة في زيادة الوعي بأهمية وفوائد مشاركة الشباب في جميع مجالات المجتمع الأفريقي.
    La liberté doit s'exprimer dans toutes les sphères de la vie humaine. UN والحرية يجب أن يعبَّر عنها في جميع مجالات الحياة البشرية.
    :: Remédier au déséquilibre entre les hommes et les femmes et réaliser l'égalité dans toutes les sphères de la vie; UN :: علاج عدم التوازن بين الرجل والمرأة وخلق القدرة في جميع مجالات الحياة،
    Seule l'équité et la prise en compte de la dimension genre dans toutes les sphères de décision pourront servir de leitmotiv à l'application avec succès de la CEDAW dans notre pays. UN والمساواة ومراعاة البعد المتعلق بنوع الجنس في جميع مجالات اتخاذ القرار يمكن وحدهما أن يعملا كدافع للتطبيق الناجح لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في بلادنا.
    Le Gouvernement haïtien est déterminé à accroître la participation des femmes dans toutes les sphères de la prise de décisions mais il reste encore beaucoup à faire. UN وأضافت أن حكومتها ملتزمة بزيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات اتخاذ القرار وإن كان لا يزال هناك الكثير مما يتعيَّن القيام به.
    Par conséquent, les droits de l'homme sont largement et fermement reconnus dans toutes les sphères de la société saoudienne. UN ونتيجة لذلك، فإن حقوق الإنسان متأصلة على نحو شامل وحازم في جميع مناحي المجتمع السعودي.
    Il s'agit là d'une initiative d'envergure qui accroîtra la participation des femmes dans toutes les sphères de la vie. UN وهي مبادرة ذات أثر بعيد المدى، ﻷنها ستزيد من مشاركة المرأة في جميع ميادين الحياة.
    Et pourtant, le pays a fait des progrès notables dans toutes les sphères sociales et économiques. UN ومع ذلك، حقق البلد إنجازات ملحوظة في جميع المجالات الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement note que les conséquences du blocus se font sentir dans toutes les sphères d'activité, tant sociales qu'économiques, y compris pour les couches les plus vulnérables de la population. UN وذكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه يمكن ملاحظة أثار الحظر في جميع جوانب الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية في كوبا، بما في ذلك أثره على حياة أضعف الناس فيها.
    En conclusion, ma délégation voudrait une fois de plus souligner le fait que nous devons nous entraider et oeuvrer résolument dans toutes les sphères de l'activité humaine pour assurer la survie même des générations actuelles et futures. UN ختاما، يود وفد بلدي أن يؤكد مرة أخرى أنه يبقى علينا أن نتضافر ونبذل كل جهد بعزم وتصميم في كل مجالات المسعى اﻹنساني من أجل ضمان بقاء اﻷجيال الحالية واﻷجيال المقبلة.
    Le Centre a pour objectif de promouvoir l'égalité de traitement pour les femmes appartenant à des minorités dans toutes les sphères de la société norvégienne. UN يتمثل هدف المنظمة في تعزيز المساواة لنساء الأقليات في جميع نواحي المجتمع النرويجي.
    Il songe aussi à adopter des mesures spéciales provisoires, y compris des normes de représentation, dans toutes les sphères de la vie publique. UN كما تنظر الحكومة في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، بما فيها الحصص، في كافة مجالات الحياة العامة.
    :: Faire évoluer les idées reçues pour équilibrer la place des femmes dans toutes les sphères de la société; UN :: تطوير الأفكار المطروحة لتحقيق التوازن لمكان المرأة في جميع قطاعات المجتمع؛
    Ses droits sont soumis à des limitations dans toutes les sphères et elle fait l'objet de pratiques discriminatoires. UN وتخضع هذه الحقوق للتقييدات في جميع الميادين وتتعرض لممارسات تمييزية.
    Le Gouvernement affirme sa volonté de parvenir à une représentation effective des femmes dans toutes les sphères de la prise de décisions. UN كما أكدت الحكومة رغبتها في تمثيل النساء تمثيلاً حقيقياً في جميع دوائر صنع القرارات.
    A cet égard, le renforcement du pouvoir des femmes ainsi que leur pleine participation sur un pied d'égalité avec les hommes dans toutes les sphères de la société, y compris aux processus de prise de décisions, restent essentiels; UN ويعتبر تمكين المرأة، بشكل خاص، واشتراكها بشكل كامل ومتساو في جميع أنشطة المجتمع، بما في ذلك مشاركتها في عملية صنع القرار، مسألة أساسية في الجهود المبذولة لتحقيق هذه التنمية.
    Néanmoins, les migrants ne jouissent pas des mêmes droits et vivent généralement dans une situation d'infériorité dans toutes les sphères sociales. UN غير أن المهاجرين لا يتمتعون بحقوق متساوية وعادة ما يواجهون مركزا متدنيا في كل مناحي المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more