"dans un esprit de respect" - Translation from French to Arabic

    • بروح من الاحترام
        
    • بروح الاحترام
        
    • في ظل الاحترام
        
    • في جو من الاحترام
        
    • وبروح الاحترام
        
    En reconnaissant à la fois l'universalité et la spécificité des droits de l'homme, les Etats Membres parviendront à dialoguer et à coopérer dans un esprit de respect mutuel. UN وبالتسليم بعالمية حقوق الانسان وخصوصيتها في آن واحد سيتسنى للدول اﻷعضاء أن تتحاور وتتعاون بروح من الاحترام المتبادل.
    Nous avons également déclaré que nous nous efforcerions de résoudre les désaccords existants dans un esprit de respect mutuel. UN كما أعلنا أنه حيثما وجدت خلافات بيننا سنعمل على حلها بروح من الاحترام المتبادل.
    Nous nous efforcerons de surmonter dans un esprit de respect mutuel toute divergence qui nous opposerait. UN وحيثما تنشأ خلافات بيننا، سنعمل على حلها بروح من الاحترام المتبادل.
    La réponse favorable qu’ont suscitée ces initiatives témoigne de la nécessité d’instaurer un dialogue faisant intervenir tous les intéressés dans un esprit de respect mutuel, d’ouverture et de tolérance. UN ويشهد الرد اﻹيجابي على هذه المبادرات على الحاجة إلى إجراء حوار شامل بروح الاحترام المتبادل والصراحة والتسامح.
    Les dirigeants s'engagent à poursuivre cet objectif dans un esprit de respect mutuel, à entretenir un dialogue franc et ouvert, à évaluer conjointement les progrès qui auront été accomplis dans les mois à venir et à jeter les bases d'un partenariat constructif et durable pour le XXIe siècle. UN ويلتزم القادة بمتابعة هذا الهدف بروح الاحترام المتبادل، وتعميق الحوار الصريح والنزيه، وتقييم التقدم المشترك المحرز في الشهور التالية، وكفالة شراكة ذات مغزى ودائمة من أجل القرن الحادي والعشرين.
    Ils doivent préserver le cadre politique global de coexistence dans un esprit de respect mutuel, tel que l'envisage l'Accord de Taëf. UN وعليهم أن يحافظوا على الصيغة السياسية الشاملة القائمة على العيش المشترك في ظل الاحترام المتبادل، على النحو المنصوص عليه في اتفاق الطائف.
    J'espère que les élus accompliront avec sagesse leur mandat et travailleront ensemble, dans un esprit de respect mutuel, de tolérance et de concorde constructive. UN وآمل أن يستخدم المنتخبون ولاياتهم بحكمة وأن يتعاونوا في جو من الاحترام المتبادل والتسامح والتفاهم البناء.
    Développés ou non, affectés par les mines ou non, tous les pays travaillent ensemble, avec la société civile, dans un esprit de respect mutuel. UN إذ تساهم جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية والموبوءة بالألغام وغير الموبوءة، وتشارك مع المجتمع المدني بروح من الاحترام المتبادل.
    Son objectif premier est de protéger et favoriser l'exercice du droit à la liberté de culte dans un esprit de respect et de tolérance mutuels. UN والهدف الأول للوزارة هو حماية وتعزيز ممارسة الحق في حرية العبادة بروح من الاحترام المتبادل والتسامح.
    Il invite les délégations à profiter des discussions du comité préparatoire pour dialoguer et à y participer dans un esprit de respect réciproque et de dignité. UN ودعا الوفود إلى الاستفادة من المناقشة في اللجنة التحضيرية لإجراء حوار وللمشاركة بروح من الاحترام المتبادل والكرامة.
    Nous tentons de les régler par des efforts communs, dans un esprit de respect mutuel et grâce à l'identification des sources et de la teneur des difficultés que connaissent nos pays en cette période historiquement importante de leur développement. UN ونحــن نحــاول حلها عــن طريــق الجهود المشتركة، بروح من الاحترام المتبادل وعلى أساس تفهم مصادر وجوهر تلك المصاعــب التي تمر بها دولنا في هذه الفترة الهامة تاريخيا من تطورها.
    Nous estimons toujours que dans les rapports entre États, il faut dépasser les différences entre les systèmes sociaux et les idéologies dans un esprit de respect mutuel et de coexistence pacifique. UN ورأينا الثابت هو أن العلاقات بين دولة ودولة ينبغي تناولها بروح من الاحترام المتبادل والتعايش السلمي، ترتقي فوق الاختلافــات بيــن اﻷنظمـة الاجتماعية واﻷيديولوجيات.
    Nous restons convaincus que les divergences et les différends entre les pays devraient être réglés par le dialogue et la négociation dans un esprit de respect mutuel et dans le respect de l'indépendance et de la souveraineté des États, ainsi que du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN ولا نزال نعتقد أن الاختلافات والنزاعات بين الدول يجب أن تسوى من خلال الحوار والمفاوضات بروح من الاحترام المتبادل، واحترام الاستقلال والسيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Consacrons-nous donc à créer cet environnement dans un esprit de respect mutuel et de coexistence harmonieuse des différentes cultures qui fleurissent à la surface de notre planète. UN فلنكرس أنفسنا إذن لخلق هذه البنية بروح من الاحترام المتبادل والتعايش المنسجم بين مختلف الثقافات التي تزدهر على سطح كوكبنا.
    Les participants examinent diverses questions politiques, économiques et culturelles afin de renforcer les relations entre les deux régions, dans un esprit de respect mutuel et de participation à égalité. UN ويتناول الحوار القضايا السياسية والاقتصادية والثقافية، بهدف تعزيز العلاقة بين المنطقتين، بروح من الاحترام المتبادل والشراكة على قدم المساواة.
    Nous appelons l'Iran à œuvrer de façon constructive avec la communauté internationale, dans un esprit de respect mutuel, afin de trouver une solution négociée prenant en compte à la fois les intérêts de l'Iran et les préoccupations de la communauté internationale. UN وندعو إيران إلى العمل بجدية مع المجتمع الدولي بروح من الاحترام المتبادل بغية إيجاد حل عن طريق التفاوض يلبي مصالح إيران وشواغل المجتمع الدولي.
    Ils devraient d'abord être attachés à la liberté religieuse afin de promouvoir un environnement et des pratiques pédagogiques dans lesquels les droits d'autrui sont protégés, dans un esprit de respect et de compréhension mutuelle entre les diverses parties prenantes dans le milieu scolaire. UN وينبغي أولاً أن يكونوا ملتزمين بحرية الدين التي تسهم في إيجاد مناخ واتباع ممارسات داخل المدرسة من شأنهما تعزيز حماية حقوق الغير بروح من الاحترام المتبادل والتفاهم فيما بين أعضاء المجتمع المدرسي.
    L'organisation et le Fonds des Nations Unies pour la population travaillent dans un esprit de respect mutuel, de partenariat et de transparence, en échangeant des informations et des idées et en se concertant et en s'aidant mutuellement en vue de concrétiser les objectifs communs. UN تعمل المنظمة والصندوق بروح الاحترام المتبادل والشراكة والشفافية، وذلك من خلال تبادل المعلومات والأفكار والتشاور والمساعدة المتبادلة من أجل تحقيق أهدافهما وغايتهما المشتركة على نحو فعال.
    La Charte des Nations Unies prévoit que les États Membres cherchent à régler leurs différends par le dialogue et la négociation dans un esprit de respect mutuel de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des nations. UN فميثاق الأمم المتحدة ينص على أن تسعى الدول الأعضاء إلى حل منازعاتها عن طريق الحوار والتفاوض بروح الاحترام المتبادل لاستقلال وسيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    Les pays qui se soucient véritablement de la situation des droits de l'homme dans d'autres pays devraient, en premier lieu, évaluer leur propre situation. S'ils se sentent par la suite moralement habilités à critiquer les autres, ils doivent le faire dans un esprit de respect et de collaboration. UN وقالت إن البلدان التي تشعر بقلق حقيقي إزاء حالات حقوق الإنسان في بلدان أخرى يجب عليها أن تقيِّم أولاً الأوضاع فيها وإذا شعرت بعد أن تفعل ذلك أنه لا يزال يحق لها أخلاقياً أن تنتقد الآخرين فإن عليها أن تفعل ذلك بروح الاحترام والتعاون.
    Il est donc impératif que le Liban préserve son cadre politique global de coexistence dans un esprit de respect mutuel, tel que l'envisage l'Accord de Taëf. UN ولذلك من الضروري أن يحافظ لبنان على صيغته السياسية الشاملة القائمة على العيش المشترك في ظل الاحترام المتبادل، على النحو المنصوص عليه في اتفاق الطائف.
    Si divergences il y a, nous nous attacherons à les surmonter dans un esprit de respect mutuel. UN وحيثما كانت لدينا خلافات، سنعمل على حلها في جو من الاحترام المتبادل.
    Au contraire, les questions à l'examen doivent faire l'objet d'une appréciation en fonction de leurs mérites propres et dans un esprit de respect et de coopération. UN واﻷحرى أن يحكم على البنود بحسب حيثياتها هي وبروح الاحترام والتعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more