"dans un processus" - Translation from French to Arabic

    • في عملية
        
    • في إطار عملية
        
    • في العملية
        
    • ضمن عملية
        
    • في أي عملية
        
    • وفي مثل هذه العملية
        
    • في خضم عملية
        
    Engagés dans un processus de coopération démarré par les dirigeants de Bougainville, qu'ils continueront, UN وإذ تشارك في عملية تشاور وتعاون، بدأها زعماء بوغانفيل، والتي ستعمل على استمرارها؛
    Tous les prisonniers politiques doivent être libérés et tous les acteurs s'engager dans un processus véritable de réforme. UN ويجب أن يُفرج عن جميع السجناء السياسيين، وأن يدخل جميع ذوي الفعاليات في عملية إصلاح حقيقية.
    Nous sommes engagés dans un processus d'édification d'une structure institutionnelle démocratique, qui disposera d'une armée de métier réduite, non partisane et au service de la nation tout entière. UN إننا نمر في عملية بناء هيكل ديمقراطي مؤسسي، بما في ذلك بناء جيش صغير محترف وغير حزبي يكون في خدمة اﻷمة ككل.
    Nous sommes engagés dans un processus évolutif, alors que le monde et les Nations Unies s'adaptent à des exigences nouvelles dans les domaines de la paix, de la sécurité et du développement durable. UN إننا منخرطون في عملية تطويرية وكل من العالم واﻷمم المتحدة يتكيف وفقا للمتطلبات الجديدة للسلم واﻷمن والتنمية المستدامة.
    Toutefois, cette Année doit être vue comme un événement important dans un processus dynamique. UN بيد أنه ينبغي النظر الى هذه السنة بوصفها حدثا مهما في إطار عملية مستمرة.
    :: Engagement de tous les États dotés d'armes nucléaires, dès qu'il y aura lieu, dans un processus aboutissant à l'élimination totale de leurs armes nucléaires UN :: إشراك الدول الحائزة للأسلحة النووية، في أقرب وقت ممكن، في العملية المفضية إلى الإزالة التامة لأسلحتها النووية
    Plus de 30 ans après, l'Afrique du Sud s'engage dans un processus de transition. UN واﻵن وبعد ثلاثة عقود، شرعت جنوب افريقيا في عملية انتقال.
    L'organisme humain offre une analogie comparable, où des millions de cellules collaborent pour rendre possible la vie humaine; la diversité de leurs formes et de leurs fonctions les lie dans un processus vital d'échange. UN ويقدم جسم الإنسان حالة مشابهة ذات صلة. ففي داخل هذا الجهاز تتعاون ملايين الخلايا لكي تسير حياة الإنسان؛ ويجمع بينها اختلاف الشكل والوظيفة في عملية أخذ وعطاء تمتد طول العمر.
    Plusieurs pays en Afrique de l'Ouest sont engagés dans un processus de décentralisation, portant pour beaucoup d'entre eux sur la gestion des ressources naturelles. UN وتشارك عدة بلدان في غرب أفريقيا في عملية تطبيق اللامركزية، بما في ذلك في إدارة الموارد الطبيعية في العديد من هذه البلدان.
    Elle s'est également lancée dans un processus de recueil de bonnes pratiques, en commençant par établir des critères permettant d'identifier ces bonnes pratiques, sous l'angle des droits de l'homme. UN وقد شرعت أيضاً في عملية لجمع الممارسات الجيدة، بدأت بوضع معايير لتحديد هذه الممارسات من منظور حقوق الإنسان.
    La position du mineur âgé de 12 ans peut avoir une répercussion dans un processus d'adoption. UN ويمكن أن يؤثر موقف القاصر البالغ من العمر 12 عاما في عملية التبني.
    Il ne s'agit plus de réagir aux propositions de réforme; le Comité s'est engagé dans un processus d'harmonisation, en collaboration avec les autres organes. UN ولا يتعلق الأمر بالتالي بالرد على مقترحات الإصلاح، لأن اللجنة انخرطت في عملية للتنسيق بالتعاون مع الهيئات الأخرى.
    Dans leur majorité, ces pays sont encore engagés dans un processus de transformation sans précédent, allant de la planification centralisée à une économie de marché. UN وغالبية هذه البلدان ما زالت ضالعة في عملية تحوّل لم يسبق لها مثيل من التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق.
    :: La seule véritable possibilité de régler durablement le problème somalien réside dans un processus politique sans exclusive; UN :: الفرصة الحقيقية الوحيدة للتوصل إلى حل دائم لمشكلة الصومال تكمن في عملية سياسية شاملة للجميع
    L'un et l'autre organe joueraient ainsi dans un processus simple et transparent les rôles qui leur ont été assignés. UN وعلى هذا سيؤدي كل من الهيئتين الدور المنوط به في عملية بسيطة وشفافة.
    Notre organisation mondiale s'est lancée dans un processus de réforme afin de mieux relever les nombreux défis. UN فقد شرعت منظمتنا العالمية في عملية إصلاح لكي تستجيب بشكل أفضل للتحديات المتعددة الأوجه.
    Notre organisation est engagée dans un processus de réforme en vue de faire face aux nombreux défis auxquels le monde contemporain est confronté. UN إن منظمتنا منهمكة في عملية إصلاح لمواجهة التحديات العديدة التي تجابه العالم اليوم.
    Avantages liés à l'aide publique au développement dans un processus de paix UN مزايا المساعدة الإنمائية الرسمية في عملية السلام
    Toutefois, la Suisse considère ce Plan d'action comme une première étape dans un processus qui devrait nous conduire vers des engagements de caractère moins volontaire en matière de sûreté nucléaire. UN ومع ذلك، نعتبر أن خطة العمل بمثابة الخطوة الأولى في عملية ينبغي أن تؤدي إلى التزامات أقل طوعية من الدول الأعضاء في مجال السلامة النووية.
    La réunion de Djibouti s'inscrivait dans un processus consultatif qui se poursuivra tout au long de l'année. UN ويندرج هذا الاجتماع في إطار عملية تشاورية ستستمر على مدار السنة.
    :: Engagement de tous les États dotés d'armes nucléaires, dès qu'il y aura lieu, dans un processus aboutissant à l'élimination totale de leurs armes nucléaires UN :: إشراك الدول الحائزة للأسلحة النووية، في أقرب وقت ممكن، في العملية المفضية إلى الإزالة التامة لأسلحتها النووية
    Les réformes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité entrent dans un processus plus large de transformation et de renforcement du rôle de l'ONU dans le système de gouvernance mondiale. UN إن إصلاح الجمعية العامة ومجلس الأمن يأتي ضمن عملية أوسع نطاقا لتحويل وتعزيز دور الأمم المتحدة في إطار نظام الحوكمة العالمي.
    Les chefs des parties belligérantes en profitent pour faire monter les enchères sans témoigner de véritable disposition à s'investir dans un processus politique. UN ويسعى قادة الأطراف المتحاربة للحصول على أكبر المكاسب ولا يبدون أي رغبة في الاستثمار الجدي في أي عملية سياسية.
    dans un processus aussi complexe, l'on ne peut tolérer de nouveaux retards. UN وفي مثل هذه العملية المعقدة، لن يسمح بأية تأجيلات أخرى.
    Nous sommes dans un processus qui a été convenu à trois. UN لقد دخلنا في خضم عملية اتفق شركاء ثلاثة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more