Ce processus est complexe et ne peut être résumé en quelques lignes dans un texte présentant les objectifs du développement durable. | UN | وهذه العملية معقدة ولا يمكن الإحاطة بجميع جوانبها من خلال بضعة أسطر في نص أهداف التنمية المستدامة. |
On s'est demandé dans quelle mesure ces modèles seraient traités dans un texte législatif relatif aux principales formes de PPP. | UN | وأثير تساؤل بشأن مدى إمكانية إدماج مثل هذه النماذج في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Par conséquent, des consultations se sont poursuivies avec un certain nombre de délégations intéressées et certaines suggestions très positives ont été faites, qui seront reflétées dans un texte révisé. | UN | ولهذا، واصلنا المشاورات مع عدد من الوفود المعنية، وقــد قدمت بعض المقترحات اﻹيجابية للغاية التي ستنعكس في نص منقح. |
Le Comité spécial a décidé d'inclure les résultats de ses négociations en cours dans un texte évolutif. | UN | وقررت اللجنة المخصصة أن تدرج نتائج مفاوضاتها المستمرة في نص يجري تطويره. |
Principales questions à traiter dans un texte législatif | UN | المواضيع الرئيسية المراد إدراجها في النص التشريعي |
Ces documents pourraient très heureusement être fondus dans un texte évolutif. | UN | وهذه الوثائق يمكن لحسن الحظ صبها في نص قابل للتطوير. |
Elles peuvent et doivent maintenant trouver place dans un texte de négociation. | UN | ويمكن ويجب أن تتم صياغتها الآن في نص للمفاوضات. |
Notre Convention-cadre sur la protection des minorités nationales est un instrument juridique contraignant, qui repose sur les principes établis dans un texte de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واتفاقيتنا الإطارية لحماية الأقليات الوطنية هي صك ملزم قانونيا ويقوم على أساس المبادئ الثابتة في نص للأمم المتحدة. |
Bien que cette suggestion ait bénéficié d'un certain appui, il a été signalé qu'un tel libellé n'avait généralement pas sa place dans un texte législatif. | UN | وبينما أعرب عن بعض التأييد لذلك الاقتراح، أشير إلى أن تلك الصيغة غير ملائمة بصورة عامة في نص تشريعي. |
La délégation roumaine recommande de conserver le libellé existant des recommandations dans un texte qui a pour but non pas de dire le droit mais de servir de guide. | UN | لذلك فإن وفده يوصي بالإبقاء على الأسلوب الراهن للتوصيات في نص يتمثل الغرض منه في أن يكون بمثابة دليل وليس في سن القانون. |
Toutefois, pour articuler cette idée dans un texte, il faut peser ses mots avec soin, afin d'éviter toute confusion inutile. | UN | بيد أن بلـورة هذه الفكرة في نص تتطلب دراسة متأنية منعاً لحدوث لبس لا لـزوم له. |
Ce projet de résolution vise à regrouper tous les aspects de la question des droits de l'enfant dans un texte unique, dont il espère qu'il pourra être adopté par consensus. | UN | وقال إن مشروع القرار يمثل محاولة لإدماج جميع جوانب مسألة حقوق الطفل في نص واحد يأمل في أن يعتمد بتوافق الآراء. |
Les nombreuses consultations ont permis que les vues et les intérêts des Membres de l'Organisation des Nations Unies soient pris en compte dans un texte consensuel. | UN | وقد سمحت المشاورات الواسعة النطاق بمراعاة آراء واهتمامات أعضاء الأمم المتحدة في نص يحظى بتوافق الآراء. |
Une telle uniformité était souhaitable dans un texte normatif pour relier deux dispositions entretenant un lien étroit. | UN | وارتئي أن هذا التوحيد مرغوب فيه في نص معياري عند الربط بين حكمين متصلين اتصالاً وثيقاً. |
De telles indéterminations juridiques ne sont pas acceptables dans un texte de ce genre. | UN | وبيﱠن أن هذا الافتقار إلى الدقة القانونية أمر غير مقبول في نص من هذا القبيل. |
Les cinq Etats dotés d'armes nucléaires doivent s'unir autour de cet objectif et veiller à ce que cet objectif soit cristallisé dans un texte. | UN | ويلزم لجميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تتألف حول هذا الهدف وأن تكفل بَلْوَرته في نص. |
La France a indiqué, à plusieurs reprises, que l’édiction de règles de fond n’avait pas sa place dans un texte portant sur des règles secondaires. | UN | وقد أشارت فرنسا في مناسبات عدة إلى أن سن قواعد موضوعية لا محل له في نص يتعلق بقواعد ثانوية. |
Ce paragraphe, qui témoigne de la subjectivité de l’article 19, n’a donc pas sa place dans un texte de codification. | UN | فهذه الفقرة التي تدل على ما تتسم به المادة ٩١ من طابع ذاتي، لا محل لها في نص من نصوص التدوين. |
La numérotation des paragraphes du dispositif commence par 1, pour faciliter la lecture et, plus tard, son intégration dans un texte plus général. | UN | ويبدأ ترقيم فقرات الديباجة من 1 تيسيراً لقراءتها وتسهيلاً لإدماجها في النص الأوسع في مرحلة لاحقة. |
La Commission voudra peutêtre noter que le Groupe de travail a décidé de fournir des précisions à ce sujet dans un texte explicatif accompagnant la disposition. | UN | (2).() وقد تود اللجنة الإحاطة علما بقرار الفريق العامل توضيح هذه المسألة في أي نص إيضاحي يُرفق بهذا الحكم. |
La simple mention d'une cote dans un texte signifie qu'il s'agit d'un document de l'Organisation. | UN | ويعني إيراد رمز من هذه الرموز الإحالة إلى وثيقة من وثائق الأمم المتحدة. |
Il reconnaît qu'il ne suffit pas de déclarer simplement dans un texte de loi les actes de discrimination raciale punissables. Il faut que les dispositions légales soient effectivement appliquées par des institutions nationales compétentes. | UN | وتسلم بأنه لا يكفي مجرد الإعلان على الورق بأن أفعال التمييز العنصري هي أفعال يعاقب عليها القانون، بل يجب أيضاً أن تنفذ المؤسسات الوطنية المختصة الأحكام القانونية بالفعل. |
Les révisions ont été distribuées dans un texte officieux. | UN | وقد عُممت التنقيحات في شكل نص غير رسمي. |