"dans une affaire de" - Translation from French to Arabic

    • في قضية
        
    • وفي قضية
        
    • في جريمة
        
    • ففي قضية تتعلق
        
    • في فضيحة
        
    Au même tribunal, les juges d'EULEX ont prononcé une peine d'emprisonnement de deux ans avec sursis dans une affaire de drogue et, dans une autre affaire, ont condamné un homme à six ans d'emprisonnement pour meurtre. UN وفي المحكمة ذاتها، أصدر قضاة من بعثة الاتحاد الأوروبي حكما بالسجن لمدة عامين مع وقف التنفيذ في قضية تتعلق بالمخدرات، وفي قضية منفصلة، حكموا على رجل بالسجن لمدة ست سنوات بتهمة القتل العمد.
    Violations de la procédure pénale dans une affaire de condamnation à mort UN الموضوع: انتهاكات للإجراءات الجنائية في قضية عقوبة إعدام
    Une enquête menée en collaboration avec les services des douanes du Kosovo a abouti à cinq arrestations dans une affaire de contrebande de carburants. UN وأدى تحقيق مشترك مع جمارك كوسوفو إلى إلقاء القبض على خمسة أشخاص في قضية تهريب وقود.
    Celle-ci a déjà mené à bien des poursuites dans une affaire de traite de personnes. UN وقد تحقق لها النجاح في قضية اتجار بالأشخاص مثلت فيها الادعاء.
    Le 24 juillet 1998, sous cette même identité, il a été arrêté en tant que suspect dans une affaire de trafic de drogue. UN وعقب ذلك، في 24 تموز/يوليه 1998، أُلقي القبض عليه بهذا الاسم على أنه مشتبه في قضية تهريب مخدرات.
    Le terrorisme constitue un élément particulier dans les sanctions ciblées, puisque l'on peut être réticent à faire valoir la primauté des préoccupations relatives aux droits de la personne dans une affaire de terrorisme. UN إن الإرهاب حالة خاصة للجزاءات المحددة الأهداف، إذ قد يكون هناك تردد في تأكيد أولوية شواغل حقوق الإنسان في قضية إرهاب.
    Il est intervenu dans une affaire de refus de visa de sortie à un écrivain et opposant turkmène connu qui souhaitait quitter le pays pour recevoir des soins médicaux. UN وتدخل أيضا في قضية بشأن رفض منح تأشيرة خروج لكاتب تركماني معارض بارز لمغادرة تركمانستان من أجل تلقي العلاج الطبي.
    . Un délai d'une semaine dans une affaire de condamnation à mort ne peut être considéré comme compatible avec le paragraphe 3 de l'article 9. UN ولا يمكن اعتبار التأخير لمدة أسبوع في قضية إعدام مما يتفق والفقرة ٣ من المادة ٩.
    Le Sheriff n'a pas compétence dans une affaire de meurtre et doit déférer à la demande de détention. UN ولا يملك مفوض اﻷمن أي سلطة تقديرية في قضية قتل؛ ويتعين أن يأمر بالاحتجاز.
    Celles-ci ne figureront à la une que lorsqu'un de leur membre sera impliqué dans une affaire de moeurs, de drogue, d'immigration clandestine et, de manière générale, lorsque ce dernier aura failli à la norme en vigueur dans la société d'accueil. UN ولا تظهر هذه اﻷقليات على الصفحة اﻷولى ألا في حالة تورط أحد أفرادها في قضية أخلاقية أو قضية مخدرات أو في هجرة غير قانونية، وبصفة عامة عندما يخالف هذا الفرد العرف السائد في المجتمع الذي استقبله.
    Le parquet de Milan poursuit l'enquête dans une affaire de viol commis par un soldat italien à Mogadiscio. UN وما زالت النيابة العامة في ميلانو تتابع التحقيق في قضية اغتصاب اتهم بها جندي إيطالي في مقديشيو.
    Me Michel est le représentant légal d'un plaignant dans une affaire de corruption et d'appropriation de biens publics qui impliquerait des membres de la famille du Président. UN والأٍستاذ ميشيل هو الوكيل القانوني لأحد المدعين في قضية فساد واستيلاء على أملاك عامة تطال أفراداً من عائلة الرئيس.
    163. Le 5 septembre 2007, le tribunal municipal de Šabac a prononcé le premier jugement rendu dans une affaire de discrimination fondée sur le handicap. UN 163- في 5 أيلول/سبتمبر 2007، أصدرت المحكمة البلدية في مدينة شاباتش حكم الدرجة الأولى في قضية التمييز على أساس الإعاقة.
    Aucune décision de clore ou de terminer une autre enquête dans une affaire de catégorie II n'a été prise par le parquet. UN ولم تتخذ النيابة العامة قرارا بإقفال أو استكمال أي تحقيق آخر في قضية من قضايا الفئة الثانية.
    Plusieurs exemples sur le blanchiment d'argent ont été donnés, et la Police nationale des Philippines a également procédé à des enquêtes conjointes dans une affaire de terrorisme. UN وقُدّمت عدة أمثلة تتعلق بغسل الأموال، وقد أجرت الشرطة الوطنية الفلبينية تحقيقات مشتركة في قضية إرهاب.
    Une femme avait été nommée juge au tribunal pour mineurs mais elle a été mutée au tribunal des affaires familiales après avoir prononcé une condamnation dans une affaire de relations sexuelles. UN وقد عُينَّت قاضية واحدة في محكمة الأحداث ولكنها نُقلَت إلى محكمة الأسرة بعد إصدارها حكماً في قضية زنا.
    Deux témoins ont signalé avoir fait l'objet d'actes d'intimidation dans une affaire de meurtre et de terrorisme. UN وأبلغ شاهدان عن ترهيبهما في قضية قتل وإرهاب.
    Un témoin dans une affaire de crimes de guerre a été assassiné et sa tombe profanée. UN وقتل شاهد في قضية جرائم حرب ودُنّست مقبرته.
    dans une affaire de graffitis politiques, un État peut vouloir réfléchir à la question de savoir s'il y a lieu ou non de porter des accusations. UN وفي قضية نشأت بسبب كتابة عبارات سياسية على الجدران، يجوز للدولة أن تفكر ملياً إن كان ينبغي توجيه تهم أم لا.
    Vu que vous représentez notre suspect principal dans une affaire de meurtre et la personnes qui l'accuse de ce meurtre. Open Subtitles بما أنك تمثلين مشتبهنا الأكبر في جريمة قتل والشخص الذي يتهمه في تلك الجريمة.
    dans une affaire de tentative d'attentat à l'explosif, la Cour suprême a qualifié l'utilisation d'explosifs à des fins meurtrières de forme de terrorisme extrêmement grave et a décidé que toute tentative visant à commettre un tel acte devrait, en l'absence de circonstances particulières atténuantes ou aggravantes, être punie de vingt ans d'emprisonnement. UN ففي قضية تتعلق بمحاولة الهجوم بالمتفجرات، وصفت المحكمة العليا استخدام المتفجرات لأغراض مميتة بأنه إرهاب خطير للغاية، وقررت أنه ينبغي معاقبة كل محاولة تهدف إلى ارتكاب هذا العمل في غياب ظروف مخففة أو مشددة بوجه خاص بالسجن لمدة عشرين سنة.
    Sa plainte repose sur le fait qu'elle est soupçonnée à tort d'être impliquée dans une affaire de corruption, ce qui pourrait lui valoir d'être condamnée à une peine de prison si elle retournait au Venezuela, et sur les mauvaises conditions carcérales. UN وتستند شكواها إلى حقيقة أنها مشتبه فيها عن طريق الخطأ في أنها متورطة في فضيحة رشوة، يمكن بسببها أن يحكم عليها بالسجن إذا أعيدت إلى فنزويلا، في أوضاع احتجاز سيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more