"davantage d'états" - Translation from French to Arabic

    • المزيد من الدول
        
    • مزيد من الدول
        
    • عدد أكبر من الدول
        
    • مزيدا من الدول
        
    • عدداً أكبر من الدول
        
    • ازدياد عدد الدول
        
    • متزايدة من الدول
        
    Nous espérons que davantage d'États deviendront parties à la Convention et au Protocole facultatif au cours des prochaines années. UN ويحدونا الأمل في أن يصبح المزيد من الدول أطرافا في الاتفاقية والبروتوكول الإضافي في السنوات المقبلة.
    Je tiens à souligner qu'une telle attitude ne peut qu'inviter davantage d'États à s'intéresser aux armes nucléaires et à commencer d'en acquérir. UN وأود أن أشدد على أن هذا الموقف لن يؤدي إلا إلى دفع المزيد من الدول إلى تفضيل الأسلحة النووية والعمل على اقتنائها.
    davantage d'États Membres sont invités à se joindre au Groupe des amis du sport au service du développement et de la paix. UN ويُدعى المزيد من الدول الأعضاء للانضمام إلى فريق أصدقاء تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام.
    Mon Bureau a fourni une formation et une assistance technique dans ce domaine, et nous sommes prêts à aider davantage d'États dans cette entreprise. UN وقد تولى مكتبي توفير التدريب والمساعدة الفنية في هذا المجال، ونحن على أهبة الاستعداد لمساعدة مزيد من الدول في هذا المسعى.
    Finalement, il y a davantage d'États dotés d'armes nucléaires déclarés, et un non déclaré. UN وأخيرا، هناك مزيد من الدول الحائزة للأسلحة النووية التي أعلنت عن نفسها، ودولة وحيدة لم تعلن عن حيازتها لها.
    Si davantage d’États Membres faisaient de même, la situation financière de l’Organisation s’en trouverait grandement améliorée. UN ولو فعل ذلك عدد أكبر من الدول لساعدت الى حد كبير على تحسين وضع المنظمة المالي.
    À cet égard, il est regrettable de constater que le Conseil de sécurité, dont les décisions touchent tous les Membres, n'inclut pas davantage d'États au processus de prise de décisions. UN وفي هذا السياق، من المروع أن نجد أن مجلس اﻷمـــن، الذي تؤثر قراراته على جميع اﻷعضاء لا يشرك مزيدا من الدول في عملية اتخاذه لقراراته.
    Ce modèle peut être reproduit par l'ONU afin que davantage d'États Membres participent à ce type d'action. UN وهذا النموذج يمكن أن تكرره الأمم المتحدة ليشمل المزيد من الدول الأعضاء.
    Il faut s'efforcer d'encourager davantage d'États à contribuer au débat sur les travaux de la CDI. UN ولا بد من بذل الجهود الرامية إلى تشجيع المزيد من الدول على المساهمة في مناقشات أعمال اللجنة.
    Nous encourageons davantage d'États à adhérer à cette Convention. UN ونحن نشجع المزيد من الدول على الالتزام بها.
    Les membres du Comité ont souligné, entre autres, l'importance de leur rôle de plaidoyer pour encourager davantage d'États à ratifier la Convention. UN وشدد أعضاء اللجنة، في جملة أمور أخرى، على أهمية دور الدعوة في تشجيع المزيد من الدول على التصديق على الاتفاقية.
    Néanmoins, il faudrait trouver de nouveaux moyens créatifs d'encourager davantage d'États à ratifier ce protocole. UN وبالرغم من ذلك، فهي تحتاج إلى إيجاد أساليب جديدة، وابتكارية لتشجيع المزيد من الدول على التصديق على البروتوكول.
    Tout d'abord, il faudrait autoriser davantage d'États à devenir membres de la Conférence. UN بادئ ذي بدء، ينبغي السماح بانضمام المزيد من الدول إلى عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    davantage d'États doivent adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et au Traité d'interdiction complète des essais (TICE). UN ومن ثم، فإننا نطالب بانضمام مزيد من الدول إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Mais s'il ne peut pas partager son fardeau alors que davantage d'États deviennent parties au Protocole facultatif, l'arriéré ne fera qu'augmenter. UN وما لم تتمكن من تقاسم عبء العمل، حيث أصبح مزيد من الدول أطرافا في البروتوكول الاختياري، ستزيد الأعمال المتأخرة.
    On pourrait ainsi encourager davantage d'États Membres à diffuser et partager leurs statistiques sur la criminalité et la justice pénale. UN ونتيجة لذلك، قد يتشجع مزيد من الدول الأعضاء على الإبلاغ عن إحصاءاتها المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية وتبادلها.
    Il est indispensable que davantage d'États manifestent rapidement leur volonté de conclure des accords relatifs à l'application des peines. UN والحاجة ماسة إلى أن تبرم مزيد من الدول اتفاقات متعلقة بإنفاذ الأحكام.
    Le souhait a également été exprimé qu'à l'avenir, davantage d'États saisiraient le Tribunal. UN وأعرب عن الأمل أيضا بأن يحيل عدد أكبر من الدول قضايا إلى المحكمة.
    Il serait utile que davantage d'États Membres signent avec le Tribunal des accords allant dans ce sens et adoptent la législation nécessaire pour que, quand le Tribunal requiert leur aide, il existe une loi qui les guide dans leurs décisions. UN ومن المفيد أن يقوم عدد أكبر من الدول اﻷعضاء بتوقيع اتفاقات تعاون وسن تشريعات مواتية، حتى إذا صدر عن المحكمة طلب متصل بالتعاون يكون هناك قانون تسترشد به عملية اتخاذ القرار.
    Nous accordons une grande importance à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et nous saluons les résultats positifs de la réunion qui s'est achevée récemment à Marrakech, en espérant que davantage d'États vont ratifier le Protocole de Kyoto. UN ونحن نولي أهمية كبيرة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ونرحب بالنتائج الموفقة التي توصل إليها اجتماع مراكش مؤخرا، على أمل أن نرى مزيدا من الدول تصدق على بروتوكول كيوتو.
    À cet égard, on a estimé que davantage d'États parties devraient soumettre leurs différends au Tribunal, et non aux tribunaux arbitraux, au titre de la Convention. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن مزيدا من الدول الأطراف ينبغي أن تحيل منازعاتها إلى المحكمة بدلا من إحالتها إلى هيئات التحكيم، وفقا لما تقتضيه الاتفاقية.
    Il espère en particulier inciter davantage d'États à mettre leurs politiques et leur législation en conformité avec ces Principes. UN ويأمل بالخصوص أن يشجع عدداً أكبر من الدول على جعل سياساتها وتشريعاتها متوائمة مع المبادئ.
    Il reste donc beaucoup à faire pour que davantage d'États adhèrent à ces instruments. UN وفي الواقع، لا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به لضمان ازدياد عدد الدول الأطراف في تلك الصكوك.
    davantage d'États ont indiqué que leur législation prévoyait le gel, la saisie et la confiscation du produit tiré du trafic de drogues ou d'autres infractions graves. UN وقد أبلغت نسبة متزايدة من الدول أن تشريعاتها تنص على تجميد العائدات المتأتية من جرائم الاتجار بالمخدرات أو الجرائم الخطيرة الأخرى وضبطها ومصادرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more