Il l'a informé que la coalition Séléka de groupes armés se rapprochait de Bangui. | UN | وذكر أن ائتلاف سيليكا المشكّل من الجماعات المسلحة أخذ يضيق الخناق على بانغي. |
On rapporte que 602 blessés, dont 435 blessés par balle, ont été pris en charge dans les hôpitaux de Bangui. | UN | وتم تسجيل 602 جريح على الأقل، من بينهم 435 أُصيبوا بطلق ناري في المستشفيات، في بانغي. |
:: Transfert de 2 000 ex-membres de la coalition Séléka de Bangui vers leurs communautés d'origine respectives | UN | :: نقل 000 2 فرد من أفراد تحالف سيليكا السابق في بانغي إلى مجتمعاتهم الأصلية |
L'Union européenne a déployé la mission EUFOR-RCA qui a pris le relais de la force Sangaris à l'aéroport de Bangui. | UN | وقام الاتحاد الأوروبي بنشر بعثة قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي التي حلت محل قوة سانغاري في مطار بانغي. |
Kouango serait utilisée par des groupes anti-balaka de Bangui comme base à partir de laquelle ils lancent des attaques contre Bambari, Grimari et Ngakobo. | UN | ويُقال إن كوانغو كان يستخدمها في السابق جماعات أنتي بالاكا من بانغي كمنطلق لشن هجمات على بامباري وغديماري ونغاكوبو. |
Cela constitue un signe de décrispation et de détente apprécié de toute la population de Bangui qui se sent maintenant sortie d'une situation d'exception. | UN | وقد شكل هذا علامة على التهدئة والانفراج الذي لقي تقديرا لدى جميع سكان بانغي الذين شعروا اﻵن أنهم خرجوا من حالة الطوارئ. |
La base de soutien logistique de Bangui comptera 1 agent du Service mobile, 2 agents locaux et 1 Volontaire des Nations Unies. | UN | وستدعم قاعدة الإمدادات في بانغي بموظف من فئة الخدمات الميدانية وموظفين اثنين محليين ومتطوع من متطوعي الأمم المتحدة. |
Actuellement la maison d'arrêt de Bangui ne compte que deux condamnés aux travaux forcés. | UN | وأفاد أن سجن بانغي لا يضم حالياً سوى شخصين حُكم عليهما بالأشغال الشاقة. |
La protection des civils est pratiquement inexistante dans toutes les régions du pays en dehors de Bangui et l'insécurité sévit tout particulièrement dans le nord-est et le nord-ouest du pays. | UN | وتنعدم حماية السكان المدنيين في الواقع في جميع أرجاء البلد خارج مدينة بانغي ويظل انعدام الأمن شديد الخطورة في الشمال الشرقي والشمال الغربي من البلد. |
Environ 500 femmes venant de Bangui et des provinces ont bénéficié de ces campagnes jusqu'à présent. | UN | وقد استفادت من هذه الحملات حتى الآن 500 امرأة تقريبا من بانغي والأقاليم. |
Il a salué les mesures prises par l'Union africaine en vue de la mise en œuvre rapide des conclusions de la réunion de Bangui. | UN | ونوهت بالتدابير التي اتخذها الاتحاد الأفريقي من أجل الإسراع في تنفيذ ما توصل إليه اجتماع بانغي من نتائج. |
Les services étatiques sont assez faibles et quasiment absents hors de Bangui. | UN | أما خدمات الدولة فهي ضعيفة جدا وشبه معدومة خارج بانغي. |
1.2 Les capacités de déploiement des Forces armées centrafricaines en dehors de Bangui sont améliorées. | UN | 1-2 تحسن القدرات على نشر القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى خارج بانغي |
Ces visites étaient particulièrement pertinentes du fait que l'un des problèmes qui se posent dans le pays est l'absence relative d'une présence et d'une autorité étatiques à l'extérieur de Bangui. | UN | وكان لهذه الرحلات فائدة خاصة باعتبار أن أحد أهم التحديات التي يواجهها البلد هي الغياب النسبي للدولة وسلطتها خارج بانغي. |
La sous-région de l'Afrique centrale, à travers la décision de Bangui, s'inscrit dans cette dynamique. | UN | وتندرج في هذه العملية منطقة وسط أفريقيا الفرعية من خلال قرار بانغي. |
J'ai poursuivi avec détermination la mise en oeuvre des dispositions des Accords de Bangui et du Pacte de réconciliation nationale, conformément à la promesse que je vous ai faite. | UN | وقد تابعت بإصرار تنفيذ أحكام اتفاقات بانغي واتفاق المصالحة الوطنية طبقا لما تعهدت به أمامكم. |
Il s'agit là des réponses adéquates à l'ensemble des recommandations des états généraux de la défense nationale repris par les Accords de Bangui. | UN | والمراد، في هذا المقام، هو توفير استجابات ملائمة لتوصيات منتدى الدفاع الوطني التي تناولتها، أيضا، اتفاقات بانغي. |
Ils se sont félicités des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des Accords de Bangui et du Pacte de réconciliation nationale. | UN | ورحبوا بالتقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات بانغي وميثاق المصالحة الوطنية. |
Ils se sont félicités des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des Accords de Bangui et du Pacte de réconciliation nationale. | UN | ورحبوا بالتقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات بانغي وميثاق المصالحة الوطنية. |
La base d'approvisionnement de Bangui sera appuyée par 2 agents locaux, et le Bureau de Kindu est doté de 1 agent du Service mobile. | UN | وستدعم قاعدة الإمداد في بانغي باثنين من الموظفين المحليين، ويوجد في كيندو موظف من فئة الخدمة الميدانية. |
Par exemple, chacun des huit arrondissements de Bangui a un commissariat de police où les personnes sont placées en garde à vue pendant que les enquêtes sont menées. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه يوجد مخفر شرطة في كل مقاطعة من مقاطعات بانغوي الثماني يحتجز فيه الأشخاص أثناء إجراء التحقيقات. |
Cette cérémonie, qui a eu lieu dans un des quartiers périphériques de Bangui, est la première du genre depuis l'éclatement de la crise en avril 1996. | UN | وهذا الاحتفال الذي جرى في أحد اﻷحياء المحيطة ببانغي هو اﻷول من نوعه منذ اندلاع اﻷزمة في نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Entre-temps, le Gouvernement a institutionnalisé le versement de pensions de retraite aux anciens chefs d'État, comme le stipulent les Accords de Bangui. | UN | 8 - أنشأت الحكومة في نفس الوقت نظام دفع مكافآت لرؤساء الدولة السابقين، حسبما تنص اتفاقات بنغي. |