"de base au" - Translation from French to Arabic

    • الأساسية في
        
    • الأساسية على
        
    • الأساسي في
        
    • أساس الميزانية
        
    • أساسية على
        
    • الأساسية إلى
        
    • الأساسية حتى
        
    • الأساسية المقدمة
        
    • العادية المطلوبة لهذه
        
    • بشأن أساسيات إزالة
        
    • أساسا لحساب
        
    • الأساسية المقترحة في
        
    • الأساسي المتصل
        
    • أساسا للتقرير
        
    • الأساسي خلال
        
    Sont également étudiés dans cette publication les moyens possibles d'améliorer la contribution des produits de base au processus de reclassement. UN وتبحث الدراسة أيضاً سبل ووسائل تعزيز دور السلع الأساسية في تيسير خروج البلدان من فئة أقل البلدان نمواً.
    Quels sont les partenariats qui peuvent renforcer la contribution des produits de base au développement dans les pays en développement tributaires de ces produits? Comment de tels partenariats peuvent-ils être rattachés à des initiatives nationales? UN :: ما هي الشراكات ذات الصلة التي يمكن أن تعزز مساهمة السلع الأساسية في تنمية البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؟ وكيف يمكن ربط هذه الشراكات بالمبادرات الوطنية؟
    En conséquence, développer et surveiller de tels efforts pour améliorer l'accès aux services de base au niveau national exigeraient des instruments supplémentaires pour revoir et coordonner les diverses politiques sectorielles. UN ولذلك فإن وضع ومراقبة جهود من هذا القبيل لتحسين إمكانيات الحصول على الخدمات الأساسية على الصعيد الوطني تتطلب صكوكاً إضافيةً لاستعراض وتنسيق السياسات القطاعية المختلفة.
    Accès des pays tributaires des produits de base au financement de ces produits UN إمكانية حصول البلدان المعتِمدة على السلع الأساسية على التمويل في مجال السلع الأساسية
    Mille neuf cent trente-quatre étudiants, y compris 1 359 filles, soit 70,26 %, avaient reçu des bourses grâce au Projet d'amélioration de l'enseignement de base au Cambodge. UN وحصل 934 1 طالبا، منهم 359 1 من الإناث، أو بنسبة 70.26 في المائة، على منح دراسية ممولة من مشروع تحسين التعليم الأساسي في كمبوديا.
    Toutefois, le budget intégral, dont la responsabilité incombe à l'ONU en vertu des accords conclus au sujet des services de conférence unifiés, et qui sert de base au calcul des montants nets, est également soumis à l'examen et à l'approbation de l'Assemblée générale. UN بيد أن الميزانية الكاملة التي تتحمل الأمم المتحدة مسؤولياتها بموجب ترتيبات الخدمات الموحدة للمؤتمرات والتي تشكل أساس الميزانية الصافية تقدم أيضا إلى الجمعية العامة لاستعراضها والموافقة عليها.
    Il est indispensable, pour pouvoir évaluer le chemin parcouru en vue de la réalisation des objectifs du Sommet, de disposer d’indicateurs de base au niveau national comme au niveau international. UN ٣٩ - من العناصر الرئيسية ﻹجراء تقييم لتنفيذ أهداف مؤتمر القمة، أن تتوفر مؤشرات أساسية على الصعيدين الوطني والدولي.
    < < Accès des pays tributaires des produits de base au financement de ces produits > > (TD/B/C.I/MEM.2/10). UN " وصول البلدان المعتمدة على السلع الأساسية إلى تمويل هذه السلع TD/B/C.I/MEM.2/10 "
    Quels sont les partenariats qui peuvent renforcer la contribution des produits de base au développement dans les pays tributaires de ces produits? Comment de tels partenariats peuvent-ils être rattachés à des initiatives nationales? UN ما هي الشراكات المناسبة التي يمكن أن تعزز مساهمة السلع الأساسية في التنمية في البلدان النامية المعتمدِة على السلع الأساسية؟ وكيف يمكن ربط هذه الشراكات بالمبادرات الوطنية؟
    La Banque affirme que ces achats étaient nécessaires pour qu'elle puisse disposer des services de base au cours de la période qui a immédiatement suivi la libération. UN ويؤكد البنك أن هذه المشتريات كانت ضرورية لضمان موافاته بالخدمات الأساسية في الفترة التي أعقبت تحرير الكويت مباشرة.
    On a constaté une amélioration du niveau de vie et de l'accès aux services de base au Népal depuis 2000. UN ومنذ عام 2000، حدث تحسن في المستويات المعيشية والخدمات الأساسية في نيبال.
    II. Accès aux ressources du budget de base au titre des conventions de Rio 24 UN الثاني - الحصول على موارد الميزانية الأساسية في إطار اتفاقات ريو 27
    Accès aux ressources du budget de base au titre des conventions de Rio UN الحصول على موارد الميزانية الأساسية في إطار اتفاقات ريو
    Les délégations canadienne et suédoise ont annoncé qu'elles augmenteraient leurs contributions de base au FNUAP en 2004. UN وأعلن وفدا كندا والسويد أنهما سيزيدان مساهماتهما الأساسية في الصندوق في عام 2004.
    Accès des pays tributaires des produits de base au financement des produits de base UN إمكانية حصول البلدان المعتِمدة على السلع الأساسية على التمويل في مجال السلع الأساسية
    Un manque de capacité démographique et de statistique de base au niveau sous national a été remarqué dans des pays. UN كما أفادت بلدان عن عدم توافر القدرة الإحصائية والديمغرافية الأساسية على المستوى دون الوطني.
    La capacité du PNUD à répondre plus efficacement aux besoins croissants et en mutation rapide des pays en développement est tributaire des contributions au titre des ressources de base, au niveau prévu dans le PPF. UN وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة الفعالة لاحتياجات البلدان النامية التي يتسع نطاقها وتتطور بسرعة، على توفر الموارد الأساسية على المستوى المتوخى في الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Les ressources disponibles ne permettent pas de remédier à certaines lacunes essentielles dans la formation de base au maintien de la paix. UN غير أنه، توجد حاليا بعض الثغرات الجوهرية في التدريب الأساسي في مجال حفظ السلام، لا يمكن تداركها بالاعتماد على الموارد المتوافرة.
    29. Évolution du taux réel de scolarisation dans l'enseignement de base au cours des années 2001/2002 et 2005/2006 58 UN 29- تطور نسبة الاستيعاب الفعلي في مرحلة التعليم الأساسي في الفترة من 2001/2002-
    Toutefois, le budget intégral, dont la responsabilité incombe à l’ONU en vertu des accords conclus au sujet des services de conférence unifiés, et qui sert de base au calcul des montants nets, est également soumis à l’examen et à l’approbation de l’Assemblée générale. UN بيد أن الميزانية الكاملة التي تتحمل اﻷمم المتحدة مسؤوليتها بموجب ترتيبات الخدمات الموحدة للمؤتمرات والتي تشكل أساس الميزانية الصافية، تقدم أيضا الى الجمعية العامة لاستعراضها والموافقة عليها.
    :: Des formations de base au < < Gender mainstreaming > > et un coaching destinés aux administrations fédérales; UN :: تدريبات أساسية على " تعميم مراعاة المنظور الجنساني " وتدريب مخصص للإدارات الاتحادية.
    La définition des ressources de base au HCR est basée sur les rapports qu'il soumet au Groupe de haut niveau sur la cohérence du système et les rapports budgétaires. UN ويستند تعريف مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للموارد الأساسية إلى التقارير الذي نقدمها المفوضية إلى الفريق الرفيع المستوى المعني بتجانس المنظومة والإبلاغ المتعلق بالميزانية.
    Recettes du budget de base au 30 juin 2013 UN إيرادات الميزانية الأساسية حتى 30 حزيران/يونيه 2013
    Les donateurs se devaient d'accroître leurs contributions aux ressources de base au PNUD afin de faire la démonstration de leur appui au programme de réforme de l'Administrateur et de redonner confiance dans l'organisation. UN وينبغي للمانحين أن يزيدوا من مساهماتهم في الموارد الأساسية المقدمة للبرنامج من أجل إظهار دعمهم للبرامج الإصلاحية التي أعدها مدير البرنامج، واستعادة الثقة في المنظمة.
    L'évolution des outils de la TAO a accru leur utilité dans l'activité quotidienne des traducteurs, et leur maîtrise fait désormais partie des compétences de base au sein de la profession. UN وأدى تطور أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب إلى تزايد أهميتها في العمل اليومي للمترجمين، حتى أصبحت جزءاً من المهارات العادية المطلوبة لهذه المهنة.
    Entre décembre 2007 et mars 2008, le Fonds international d'affectation spéciale pour le déminage et l'aide aux victimes et le Centre gouvernemental de déminage de la République de Serbie ont organisé et dispensé une formation de base au déminage et au nettoyage des zones de combat en utilisant divers types de mines et munitions d'exercice fournies par le Ministère de la défense. UN ومن كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى آذار/مارس 2008، نظم الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام وتقديم المساعدة لضحايا الألغام والمركز الحكومي لإزالة الألغام في جمهورية صربيا ونفذا دورة بشأن أساسيات إزالة الألغام وتطهير ساحات المعارك باستخدام أنواع مختلفة من ألغام وذخائر التدريب وفرتها وزارة الدفاع.
    Si l'augmentation spectaculaire des opérations de maintien de la paix enregistrée (M. Lian, Norvège) depuis 1991 ne peut servir de base au calcul des ressources nécessaires au titre du compte d'appui, il semble raisonnable de prévoir que les activités des Nations Unies dans ce domaine se poursuivront à un rythme élevé. UN ولذلك لم يكن من الممكن أخذ الزيادة الباهرة في عمليات حفظ السلم، المسجلة منذ عام ١٩٩١، أساسا لحساب الموارد اللازمة تحت بند حساب الدعم، فإنه يبدو من المعقول أن يُتوقع أن تتواصل أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال بوتيرة سريعة.
    Les dépenses de personnel comptent pour 49 % environ dans le projet de budget-programme de base au titre du niveau 2. UN وتمثل تكاليف الموظفين حوالي 49 في المائة من إجمالي الميزانية البرنامجية الأساسية المقترحة في إطار المستوى 2.
    Aucune activité autre que l'appui de base au Conseil exécutif du MDP et la mise en route du Comité de supervision établi au titre de l'article 6 ne pourra être assurée. UN ولن يتسنى الاضطلاع بأية أنشطة خارج نطاق الدعم الأساسي المتصل بالمجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة وإنشاء اللجنة الإشرافية في إطار المادة 6.
    Ce travail est en cours et le nouveau modèle servira de base au RAAR de 2000. UN ويجري حاليا الاضطلاع بهذه العملية وسيشكل النمط الجديد أساسا للتقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 2000.
    Notre revenu par habitant, sans les revenus pétroliers, a augmenté de manière significative; 30 % de notre budget général national seront affectés à la santé publique et à l'éducation de base au cours des 10 prochaines années. UN وارتفع نصيب الفرد من الدخل من القطاعات غير النفطية ارتفاعا كبيرا؛ وسيجري تخصيص 30 في المائة من الميزانية العامة لدولتنا للإنفاق على الصحة العامة والتعليم الأساسي خلال الأعوام العشرة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more