Les États-Unis d'Amérique, la France, et le Royaume-Uni ont encore des colonies et des centaines de bases militaires dans le monde. | UN | ولا تزال لفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية مستعمرات ومئات القواعد العسكرية في كل أنحاء العالم. |
Le Royaume-Uni ne dispose nullement d'un réseau de bases militaires dans la région de l'Atlantique Sud. | UN | وليس لدى المملكة المتحدة شبكة من القواعد العسكرية عبر منطقة جنوب المحيط الأطلسي. |
La présence de bases militaires à proximité de populations civiles accroît les risques de certaines formes de violence. | UN | ووجود القواعد العسكرية قرب السكان المدنيين يزيد من احتمالات وقوع أنواع معينة من العنف. |
Durant la soirée du 12 avril, le centre régional d'Hadrout, dans le Haut-Karabakh, a été pilonné à l'artillerie à partir de bases militaires azerbaïdjanaises à Fizouli. Il y a eu d'importants dégâts matériels. | UN | وخلال مساء ١٢ نيسان/ابريل تعرضت منطقة مركز " هدروت " في ناغورنو - كارباخ، لقصف مدفعي شديد من قواعد عسكرية أذربيجانية في " فيزولي " ، نجم عنه دمار كبير. |
e) Le transport illicite de détenus sur des aéronefs civils et l'utilisation d'aéroports civils ou de bases militaires pour des transferts illicites de détenus; | UN | " (هـ) النقل غير القانوني للمحتجزين على متن طائرات مدنية واستخدام مطارات مدنية أو قواعد جوية عسكرية منطلقا لعمليات نقل المحتجزين بصورة غير قانونية؛ |
Dans la plupart des cas observés, les installations scolaires ont servi soit de bases militaires, soit de dépôts d'armes, soit encore de bureaux ou de logements militaires. | UN | وفي معظم الحالات الموثقة، كانت المرافق المدرسية تستخدم كقواعد عسكرية أو كمستودعات أسلحة أو كمساكن/مكاتب. |
Toutefois, la liberté de circulation du personnel de la Force restait encore limitée dans les zones proches de bases militaires dans le nord. | UN | إلا أن تحركات أفراد القوة ما زالت محدودة في المناطق القريبة من القواعد العسكرية في الشمال. |
Cette approche est fondée en partie sur le transfert et la concentration d'unités dans un plus petit nombre de bases militaires installées en retrait de la zone frontalière. | UN | ويجرى دعم هذا النهج، جزئيا، بنقل وتجميع الوحدات في عدد أقل من القواعد العسكرية الواقعة وراء منطقة الحدود. |
La Bolivie et de nombreux autres pays de la région rejettent la présence de bases militaires étrangères sur le territoire de tout membre de la région. | UN | وإن بوليفيا وبلدانا أخرى كثيرة من المنطقة ترفض بحزم وجود القواعد العسكرية الأجنبية في أراضي أي عضو من أعضاء المنطقة. |
- commencée en 1967 avec 480 000 colons vivant dans plus de 200 colonies - outre l'établissement de douzaines de bases militaires et postes avancés. | UN | إضافة إلى حوالي 100 موقع استيطاني أمامي وعشرات القواعد العسكرية. |
Mais si ces rumeurs sur la fermeture de bases militaires est vraie, | Open Subtitles | ولكن إذا كانت تلك الشائعات حول إغلاق القواعد العسكرية صحيحة |
A notre avis, il est inconcevable que la présence de bases militaires dans nos derniers territoires non autonomes puisse constituer un obstacle quelconque à l'octroi de l'indépendance. | UN | ونجد من غير المتصور أن وجود القواعد العسكرية فيما تبقى من اﻷقاليم، الخاضعة لنا يمكن بأي حال أن يشكل عقبة أمام منحها الاستقلال. |
Il est paradoxal que certaines puissances occidentales disent que leur sécurité dépend du maintien de bases militaires dans la région tout en affirmant que la paix règne dans la région et que le Comité n'a plus de mandat. | UN | ومن بين التناقضات الملاحظة، أن بعض البلدان الغربية تدعي أن أمنها يعتمد على المحافظة على القواعد العسكرية في المنطقة ومع ذلك تدعي أيضا أن المنطقة في حالة سلم وأنه لم تعد للجنة أية ولاية. |
Nous n'admettons pas que la présence de bases militaires puisse d'une quelconque façon constituer un obstacle à l'octroi de l'indépendance ou empêcher leurs habitants d'exprimer leurs opinions sur l'autodétermination. | UN | إننا لا نقبل فكرة أن وجود القواعد العسكرية يمكن أن يشكل بأية طريقة عقبة في سبيل منح الاستقلال أو أن يعوق سكان هذه اﻷقاليم عن اﻹعراب عن آرائهم بشأن تقرير المصير. |
Nous n'admettons pas que la présence de bases militaires puisse en aucune manière constituer un obstacle à l'octroi de l'indépendance ou empêcher les habitants de ces territoires d'exprimer leurs vues sur l'autodétermination. | UN | ونحن لا نقبل بأن وجود القواعد العسكرية يمكن أن يشكل بأي حال من اﻷحوال عقبة أمام منحها الاستقلال أو أنه يعوق سكانها عن اﻹعراب عن آرائهم بشأن تقرير المصير. |
Le seul problème concerne l'existence de bases militaires et de flottes étrangères ainsi que des armes de destruction massive qui constituent une source d'instabilité et de danger et une entrave importante au renforcement de la paix dans cette région. | UN | ولا يعوق تحقيق ذلك إلا وجود القواعد العسكرية واﻷساطيل الحربية اﻷجنبية وأسلحة التدمير الشامل التي تمثل مصدرا لزعزعة الاستقرار وخطرا دائما وعقبة كبيرة في وجه تعزيز السلم بهذه المنطقة. |
Quelque 275 000 personnes, principalement des Tutsis, ont été déplacées de leurs foyers et installées dans des camps à proximité de bases militaires, qui pouvaient garantir leur sécurité. | UN | ونزح حوالي ٢٧٥ ٠٠٠ شخص، معظمهم من التوتسي، عـن مساكنهم وأقاموا فــي مخيمات بالقرب مــن القواعد العسكرية التــي يمكن أن تكفل لهم اﻷمن. |
Cela s'explique dans une certaine mesure par le fait que l'acheminement de l'aide humanitaire jusqu'aux personnes déplacées est facilité par leur regroupement dans des camps proches de bases militaires. | UN | وهذا أمر مفهوم الى حد ما، بما أن وصول المعونة الانسانية الى المشردين كان ميسرا بسبب وجودهم في مخيمات بالقرب من القواعد العسكرية. |
Toutes ces attaques ont été lancées à partir de bases militaires azerbaïdjanaises dans la région de Djebrail. | UN | وقد شُنت هذه الهجمات من قواعد عسكرية أذربيجانية في منطقة " جيبريل " . |
Certaines ont été refusées pour divers motifs, par exemple parce que l'église était utilisée à des fins autres que religieuses, culturelles ou médicales, en raison de la proximité de bases militaires ou sans raison précise. | UN | وقوبلت بعض تلك الطلبات بالرفض لأسباب متنوعة منها استخدام الكنيسة لأغراض أخرى مثل استخدامها كمركز ثقافي أو عيادة أو بسبب قربها من قواعد عسكرية أو بدون وجود أسباب محددة(). |
e) Le transport des détenus, y compris à bord d'aéronefs civils, et l'utilisation d'aéroports civils ou de bases militaires pour des transferts de détenus contraires au droit international; | UN | " (هـ) نقل المحتجزين إلى أماكن أخرى، بما في ذلك، على متن طائرات مدنية واستخدام مطارات مدنية أو قواعد جوية عسكرية منطلقا لعمليات نقل للمحتجزين مما يخالف القانون الدولي؛ |
Au total, 34 écoles ont été temporairement occupées par des groupes armés ou ont servi de bases militaires aux forces armées à divers moments de la période considérée. | UN | واحتلت الجماعات المسلحة ما مجموعه 34 مدرسة مؤقتا أو استخدمتها القوات المسلحة كقواعد عسكرية في أوقات مختلفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |