"de briser le" - Translation from French to Arabic

    • كسر
        
    • لكسر
        
    Notre but est de briser le cycle de désintégration de la famille et de créer un environnement communautaire durable qui favorise le changement de comportement et renforce l'autonomie. UN ويتمثل الهدف في كسر دائرة تفكك الأسر وتهيئة بيئة مجتمعية مستدامة تدعم التغيرات السلوكية وتشجع على الاعتماد على النفس.
    Cette réunion était axée sur la nécessité de mettre en œuvre des politiques participatives afin de briser le cercle vicieux de l'exclusion sociale des Roms. UN وركّز الاجتماع على ضرورة كسر دائرة الاستبعاد الاجتماعي الذي يستهدف أفراد جماعة الروما.
    Il s'agit de briser le cycle de la pauvreté et de l'exclusion par le perfectionnement du capital humain que représentent ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. UN ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Partout, le développement durable jouait un rôle essentiel lorsqu'il s'agissait de briser le cycle de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement et de réaliser les objectifs d'Action 21. UN والتنمية المستدامة في كل مكان أمر رئيسي لكسر حلقة الفقر والتدني البيئي، وبلوغ أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    Cette approche a pour but de briser le cycle de dépendance à l'égard de l'aide humanitaire qui a longtemps caractérisé l'Éthiopie. UN وهذا النهج يعتبر محاولة لكسر حلقة التبعية في مجال المعونة الإنسانية التي اتسمت بها إثيوبيا لفترة طويلة.
    L'éducation ouvre aux individus, par l'acquisition de compétences, la possibilité de s'élever sur l'échelle sociale et d'améliorer leurs moyens d'existence, ce qui leur permet de briser le cycle de la pauvreté. UN فالتعليم يتيح للناس، عن طريق تنمية المهارات، فرصا للنهوض بوضعهم وتحسين أسباب معيشتهم، وبالتالي كسر حلقة الفقر.
    En ne leur donnant pas accès aux marchés des pays développés, on les priverait de la possibilité de briser le cercle vicieux de la pauvreté. UN وعدم تمكين هؤلاء السكان من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو من شأنه أن يحرمهم من احتمال كسر حلقة الفقر المفرغة.
    Il est grand temps de briser le cercle vicieux de la guerre et de la misère en Afghanistan. UN لقد تأخر كثيرا العمل على كسر حلقة الحرب والشقاء المفرغة في أفغانستان.
    Nous encourageons les coordonnateurs à faire preuve d'imagination pour trouver le moyen de briser le moule. UN ولذلك، فإننا نشجع المنسقين على التفكير على نحو مبدع بشأن كيفية كسر القوالب الجامدة.
    Voilà qui est en contradiction avec la volonté proclamée de briser le tabou social dont fait l'objet la violence à l'égard des femmes. UN وهكذا تتناقض الحكومة مع رغبتها في كسر المحرمات الاجتماعية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Il convient de briser le cercle vicieux qui maintient dans la pauvreté les habitants des zones défavorisées en raison de la détérioration de l’environnement. UN ويجب كسر الحلقة المفرغة التي يضطر معها سكان المناطق الفقيرة إلى العيش في فقر من خلال تدهور البيئة.
    Ces tribunaux attestent avant tout de notre volonté de briser le cycle de la haine. UN وقبل كل شيء، فإنهمــا تدلان على تصميمنا على كسر حلقة الكراهية.
    Il leur appartient plutôt de briser le cycle de la violence et d'instaurer un climat favorable au respect de ces droits. UN وإنما يتعين عليهــا كسر دورة العنف وإيجــاد بيئة ملائمة لاحترام هذه الحقوق.
    Ils doivent en outre redoubler d’efforts dans le domaine de l’application des lois pour s’efforcer de briser le cycle des drogues et de la violence. UN وستضاعف الجهود في ميدان تطبيق القوانين محاولة بذلك كسر حلقة المخدرات والعنف.
    Il faut traduire en justice les auteurs présumés de crimes graves quelle que soit leur appartenance politique afin de briser le cycle vicieux de l'impunité et d'engendrer une culture de responsabilité. UN ويجب تقديم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة إلى العدالة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية من أجل كسر الحلقة المفرغة للإفلات من العقاب وبناء ثقافة قائمة على المساءلة.
    Je ne veut pas être impoli, mais tu es ici à cause d'un sort, et j'ai besoin de briser le sort. Open Subtitles أنا لا أقصد أن اكون وقحا ولكنكم هنا بسبب تعويذة، وأنا بحاجة لكسر التعويذة
    Crois-moi. Tu ferais mieux de briser le sort et de courir. Open Subtitles ثقي بي، الأفضل لكِ أن تجدي طريقة لكسر تلك التعويذة والهرب.
    Si faire revenir ses souvenirs est le seul moyen de briser le sort, alors c'est ce que nous allons faire. Open Subtitles إن كانت إستعادته لذكرياته ،هي السبيل الوحيد لكسر اللعنة فذلك ما سنفعله
    Et ma tante aussi. Je crois qu'il était temps de briser le cercle vicieux. Open Subtitles وكذلك كانت عمتي، فكرت أنه حان الوقت لكسر القاعدة
    C'est la seule façon existante de briser le lien. Open Subtitles تلكَ هي الطريقة الوحيدة لكسر رابطة الاستسياد
    L'heure est venue, à notre avis, pour la communauté internationale de prendre la décision de briser le long silence sur ce conflit oublié en donnant son aval à l'adoption de mesures audacieuses et décisives contre les chefs de guerre. UN لقد حان الوقت، في رأينا، لكي يتخذ المجتمع الدولي إجراء لكسر الصمت الطويل بشأن هذا الصراع المنسي بدعم تدابير قوية حاسمة ضد أمراء الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more