"de calculer" - Translation from French to Arabic

    • من حساب
        
    • تحسب
        
    • الموحدة لحساب
        
    • هذه المستحقات بحساب
        
    • استخلاص
        
    • لحساب كمية
        
    • باحتساب
        
    • بسلطة تقديرية لاحتساب
        
    • أن يحسب
        
    • يتيسر حساب
        
    • اتسام التكاليف المستردة
        
    • يتسنى حساب
        
    • بتعيين هذه
        
    • لتحديد المبلغ
        
    • كأنصبة مقررة وتحصيلها
        
    330. Le Comité estime que Polimex n'a pas présenté d'éléments de preuve suffisants pour lui permettre de calculer le manque à gagner net subi sur ce contrat. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية ليتمكن الفريق من حساب الكسب الفائت الصافي نتيجة لهذا العقد.
    335. Le Comité constate que Polimex n'a pas fourni d'éléments suffisants pour permettre au Comité de calculer le manque à gagner net subi au titre de ce contrat. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية ليتمكن الفريق من حساب الكسب الفائت الصافي فيما يتعلق بهذا العقد.
    Les principes n'ont pas besoin d'être radicalement modifiés, mais il nous faut une réelle mise à jour de la manière de calculer les contributions. UN ليس هناك حاجة الى التغيير الجذري للمبادئ، ولكننا نحتاج الى تحديث معقول للطريقة التي تحسب بها أنصبتنا.
    Paramètres de mesure communs permettant de calculer l'équivalent dioxyde de carbone des gaz à effet de serre. UN المقاييس الموحدة لحساب مكافئ غازات الدفيئة من ثاني أكسيد الكربون.
    Il a donc entrepris de calculer l'indemnisation à verser au titre des employés en déterminant un droit individuel moyen (le < < droit > > ), sur la base des renseignements fournis par les requérants et le Gouvernement, pour veiller à ce qu'il soit aussi représentatif que possible. UN فقام، بناء عليه، بتعيين هذه المستحقات بحساب التعويض الذي يمكن التوصية بدفعه للموظفين بموجب متوسط استحقاق فردي محدد ( " المبلغ المستحق " )، بالاستناد إلى المعلومات التي يقدمها المطالبون والحكومة للتأكد من أن المبلغ المستحق هو أقرب ما يمكن من الواقع.
    Il faudra poursuivre les recherches pour voir s'il est possible de calculer les estimations du risque pour tous les mécanismes qui peuvent provoquer des maladies dans la descendance des personnes exposées. UN وهناك حاجة إلى مزيد من البحث ليصبح في اﻹمكان استخلاص تقديرات الخطورة المتعلقة بجميع اﻵليات التي يمكن أن تتسبب في إصابة ذرية اﻷفراد المعرضين لﻹشعاع باﻷمراض.
    et des catégories de sources 13 E. Paramètres de mesure communs permettant de calculer l'équivalent UN هاء - القياسات العامة المستخدَمة لحساب كمية ثاني أكسيد الكربون في
    Le Comité constate que les éléments fournis par Overseas Bechtel ne lui permettent pas de calculer avec un degré de certitude raisonnable les bénéfices que la société pouvait escompter du projet. UN ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة من الشركة لا تكفي لتمكينه من حساب الأرباح المتوقعة من المشروع بأي قدر معقول من اليقين.
    Le Bureau central des statistiques sera en mesure de calculer le seuil de pauvreté vers la fin de 2008 pour Curaçao et à une date ultérieure pour les autres îles. UN وسيتمكن مكتب الإحصاءات المركزي من حساب خط الفقر لجزيرة كيوراسو في أواخر عام 2008 وللجزر الأخرى في موعد لاحق.
    Cette méthode permet au Danemark de calculer un chiffre minimum qui donne une idée de la prostitution visible. UN وهذه الطريقة تمكّن الدانمرك من حساب الرقم الأدنى الذي يوفر فكرة عن البغاء الظاهر للعيان.
    339. Le Comité constate que Polimex n'a pas fourni d'éléments suffisants pour permettre au Comité de calculer le manque à gagner net subi au titre du contrat. UN 339- ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية ليتمكن الفريق من حساب الكسب الفائت الصافي فيما يتعلق بهذا العقد.
    Ici encore, il peut s'avérer nécessaire de calculer le coefficient des frais de service d'assurance et de l'appliquer aux primes encaissées au cours de chaque période. UN وهنا أيضا قد يكون من الضروري أن تحسب نسبة رسوم خدمات التأمين وتطبيق هذه النسبة على الأقساط المحصلة خلال كل فترة.
    82. À partir de ces informations, les logiciels permettent de calculer: UN ٢٨ - واستنادا الى هذه المعلومات يمكن للبرامج الحاسوبية أن تحسب ما يلي :
    Il permettait au Tribunal de calculer correctement les sommes dues et de suivre les montants remboursés grâce à l'intégration d'un lien de renvoi aux dépenses maximales autorisées et aux indemnités maximales autorisées. UN وقد سمح هذا النظام للمحكمة بأن تحسب المستحقات بصورة صحيحة وأن تتابع تسديد المبالغ، من خلال وصلة مرجعية ثابتة تبين الحد الأقصى المسموح به من المصروفات والحد الأقصى لمنحة التعليم.
    Paramètres de mesure communs permettant de calculer l'équivalent dioxyde de carbone des gaz à effet de serre. UN المقاييس الموحدة لحساب مكافئ غازات الدفيئة من ثاني أكسيد الكربون.
    B. Paramètres de mesure communs permettant de calculer l'équivalent dioxyde de carbone des gaz à effet de serre 120−121 24 UN باء - المقاييس الموحدة لحساب مكافئ غازات الدفيئة من ثاني أكسيد الكربون .. 120-121 31
    B. Paramètres de mesure communs permettant de calculer l'équivalent dioxyde de carbone des gaz à effet de serre UN باء- المقاييس الموحدة لحساب مكافئ غازات الدفيئة من ثاني أكسيد الكربون
    Il a donc entrepris de calculer l'indemnisation à verser au titre des employés en déterminant un droit individuel moyen (le " droit " ), sur la base des renseignements fournis par les requérants et le Gouvernement, pour veiller à ce qu'il soit aussi représentatif que possible. UN فقام، بناء عليه، بتعيين هذه المستحقات بحساب التعويض الذي يمكن دفعه للموظفين بموجب معدل استحقاق فردي محدد ( " المبلغ المستحق " ) بالاستناد إلى معلومات يقدمها المطالبون والحكومات للتأكد من أن المبلغ المستحق هو أقرب ما يمكن من الواقع.
    Il faudra poursuivre les recherches pour voir s'il est possible de calculer les estimations du risque pour tous les mécanismes qui peuvent provoquer des maladies dans la descendance des personnes exposées. UN وهناك حاجة إلى مزيد من البحث ليصبح في اﻹمكان استخلاص تقديرات الخطورة المحتملة المتعلقة بجميع اﻵليات التي يمكن أن تتسبب في إصابة ذرية اﻷفراد المعرضين لﻹشعاع باﻷمراض.
    il reste un moyen de calculer ce taux de plomb. Open Subtitles هناك طريقة لحساب كمية الرصاص
    Le SCN 1993 recommandait de calculer la consommation de capital fixe pour les routes, barrages, brise-lames, etc. UN أوصى نظام الحسابات القومية لعام 1993 باحتساب استهلاك رأس المال الثابت بالنسبة للأصول من قبيل الطرق والسدود وحواجز الأمواج.
    Elle allègue aussi que, même si son revenu au moment de son placement en détention provisoire était hypothétique dans la mesure où il dépendait de l'emploi qu'elle aurait pu obtenir, il devrait être loisible au tribunal de calculer ce revenu sur la base des < < données statistiques du salaire moyen ou du salaire minimum > > . UN كما تدفع صاحبة البلاغ بأنه على الرغم من أن دخلها أثناء وضعها قيد الحبس الاحتياطي هو دخل افتراضي لكونه يتوقف على إمكانية عثورها على عمل، فإنه ينبغي للمحكمة أن تتمتع بسلطة تقديرية لاحتساب هذا الدخل استناداً إلى " الأرقام الإحصائية للأجر المتوسط أو للحد الأدنى للأجور " .
    Cet amendement, qui doit entrer en vigueur à la fin de 1997, permettra à une banque de calculer le coût en capital de la couverture des risques liés au marché, en utilisant soit une méthode standardisée soit son propre modèle. UN وهذا التعديل، المقرر دخوله حيز النفاذ في نهاية عام ١٩٩٧، سيتيح ﻷي مصرف أن يحسب نفقاته الرأسمالية المتعلقة بمخاطر السوق سواء باستخدام طريقة موحدة أو النموذج الذي يستخدمه داخليا لتتبع قروض المصرف.
    L'étude de la bioconcentration chez les guppys (Opperhuizen et Voors, 1987) n'a pas permis de calculer le facteur de bioaccumulation car les concentrations retenues pour les tests n'ont pas pu être maintenues; d'autre part, les taux de récupération du PCA étaient très faibles. UN وفي دارسة التراكم الأحيائي التي أجراها Opperhuizen and Voors (1987) على أسماك الجوبي القزحية، لم يتيسر الإبقاء على تركيزات الاختبار، وكانت معدلات الاستعادة أقل بكثير بالنسبة للأنيسول خماسي الكلور؛ ومن ثم فلم يتيسر حساب قيم معامل التركيز الأحيائي.
    Le modèle numérique de la magnétogaine a été élargi grâce à l'adoption d'une géométrie des champs drapés pour la description de la queue, ce qui permet de calculer le flux de plasma et le champ magnétique en n'importe quel point autour de Mars. UN ووسع النموذج الرقمي للقراب المغنطيسي بإدماج هندسة المجال المجعد في الذيل حتى يتسنى حساب تدفق البلازما والمجال المغنطيسي في أي نقطة حول المريخ .
    Il a été informé à ce sujet qu'il n'a pas encore été mis au point de formule permettant de calculer la part du financement de maintenance de l'infrastructure du réseau local qui revient à chacun des services concernés et il recommande d'établir des critères permettant de déterminer quels sont les besoins et les coûts afférents à cette infrastructure. UN وأبلغت اللجنة أنه لا يوجد حاليا طريقة دقيقة لتحديد المبلغ الذي ينبغي لكل مكتب المساهمة به لصيانة الهيكل اﻷساسي لشبكة المنطقة المحلية. وتوصي اللجنة الاستشارية بالعمل على وضع معايير لتحديد احتياجات وتكاليف الهيكل اﻷساسي لشبكة المنطقة المحلية.
    58. Le Greffier a eu la responsabilité importante de calculer, de répartir et de recouvrer les quotes-parts des États parties, de l'Autorité internationale des fonds marins et des autres entités aux dépenses du Tribunal. UN ٥٨ - من المسؤوليات المهمة التي عهد بها اجتماع الدول اﻷطراف إلى المسجل إجراء حسابات الاشتراكات التي ستقدمها الدول اﻷطراف والسلطة الدولية لقاع البحار وهيئات أخرى لتغطية مصروفات المحكمة وتوزيعها كأنصبة مقررة وتحصيلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more