"de camps" - Translation from French to Arabic

    • مخيمات
        
    • معسكرات
        
    • المخيمات
        
    • المعسكرات
        
    • والمخيمات
        
    • مخيما
        
    • لمعسكرات
        
    • لمخيمات
        
    • ومعسكرات
        
    • للمخيمات
        
    • والمعسكرات
        
    Pour qu'il n'y ait aucune confusion possible, nous tenons à signaler qu'il n'y a pas de camps de personnes déplacées dans les zones contrôlées par l'APLS. UN ونود أن نسجل هنا إثباتا للحقيقة أنه لا توجد في المناطق التي يسيطر عليها جيش تحرير شعب السودان أي مخيمات للمشردين.
    Un certain nombre de camps de réfugiés ont été fermés au Pakistan. UN فقد أغلق عدد من مخيمات اللاجئين في باكستان.
    :: Installation de camps permanents pour un effectif moyen de 9 028 personnes et de bâtiments à usage de bureaux dans 20 sites UN :: إقامة معسكرات دائمة تأوي ما متوسطه 028 9 فردا فضلا عن تشييد مبان للمكاتب في 20 موقعا
    Mon pays a déclaré qu'il n'existait pas sur son territoire de camps d'entraînement de terroristes et il a invité le Conseil de sécurité ou n'importe quelle instance internationale que le Conseil pourrait désigner, à enquêter pour vérifier ce fait. UN كما أعلنت بأنه لا توجد فوق أراضيها أية معسكرات لتدريب اﻹرهابيين، ودعت مجلس اﻷمن أو أية هيئة دولية يكلفها للتحقق من ذلك.
    iii) Augmentation du nombre de camps dans lesquels le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans ne dépasse pas les normes acceptables UN ' 3` زيادة عدد المخيمات التي يفي فيها معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة ممن تعنى بهم المفوضية بالمعايير المقبولة
    Le système du goulag a fini par former un vaste réseau pénal, comprenant des centaines de camps, sur l'ensemble du territoire et notamment en Sibérie et dans l'Extrême-Orient soviétique. UN وأفضى نظام الغولاغ في نهاية المطاف إلى قيام شبكة جزائية واسعة النطاق ضمت مئات المعسكرات في جميع أنحاء الدولة وكان العديد منها في سيبيريا والشرق الأقصى السوفييتي.
    La pratique qui consiste à installer des populations près ou autour de camps militaires, vise, selon les autorités, à protéger ces populations. UN أما توطين الناس قرب مخيمات الجيش أو جوارها فهو، كما تقول السلطات، ممارسة ترمي الى حمايتهم.
    Le champ d'action de l'organisation s'est élargi, notamment par l'organisation de camps en Irak, au Liban, au Pakistan, au Sénégal et à Sri Lanka. UN وسَّعت المنظمة نطاق تغطيتها، بما في ذلك عن طريق إقامة مخيمات في العراق، ولبنان، وباكستان، والسنغال، وسري لانكا.
    Cette population reste toutefois mobile, allant jusqu'à changer deux à trois fois de camps informels et de sites de regroupement, ce qui fait qu'il est extrêmement difficile de tenir des statistiques précises sur leurs déplacements. UN ومع ذلك، تظل هذه الفئة من السكان متنقِّلة حيث سترحل مرة ثانية وثالثة إلى مخيمات ومواقع استيطان غير رسمية، مما يجعل من الصعب للغاية التحقق من التنقلات والإحصاءات على وجه الدقة.
    La rébellion a provoqué l'exode de dizaines de milliers de citoyens et l'ouverture de camps d'hébergement en coordination avec les organismes de secours internationaux. UN وقد تسبب التمرد في نزوح عشرات الآلاف من المواطنين، وفتح مخيمات للإيواء، بالتنسيق مع منظمات الإغاثة العالمية.
    Organisation de < < camps environnementaux > > en faveur des élèves, en vue de promouvoir les comportements positifs en faveur de l'environnement au sein de tous les établissements d'enseignement. UN تنفيذ مخيمات بيئية للطلاب لنشر السلوكيات الإيجابية لدعم البيئة في كافة المؤسسات التعليمية؛
    La construction de camps à Bahai, Guéréda et Koukou Angarana est à l'étude. UN ويجري النظر في خيارات بناء مخيمات في بهايي وغريدة وكوكو أنغارانا.
    Il est particulièrement troublant que le nom de la République fédérative de Yougoslavie ait été mentionné dans le contexte de camps de détention. UN ومما يبعث على الانزعاج بصفة خاصة أن ترد إشارة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في سياق معسكرات الاحتجاز.
    Pour qu'il n'y ait aucune confusion possible, nous tenons à signaler qu'il n'y a pas de camps de personnes déplacées dans les zones contrôlées par l'APLS. UN وللعلم، نود أن نشير الى أنه لا توجد معسكرات للنازحين في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    :: Organisation de camps éducatifs et culturels et d'activités sociales; UN :: تنظيم معسكرات تعليمية وثقافية وأحداث اجتماعية؛
    À divers endroits, des personnes ont été attaquées malgré la récente mise en place de camps de la police. UN وقد تعرض بعضهم إلى اعتداءات في مناطق مختلفة رغم وجود معسكرات للشرطة أُقيمت حديثاً في تلك المناطق.
    Quelque 10 000 habitants de camps de réfugiés devraient retourner au nord-ouest de la Somalie d'ici à la fin de 1994. UN ومن المقرر بحلول نهاية عام ١٩٩٤ أن يعود ٠٠٠ ١٠ من سكان المخيمات الى منطقة شمال غربي الصومال.
    Dernièrement, les femmes vivant à proximité immédiate de camps militaires sont également devenues la cible d'agressions sexuelles perpétrées par des soldats. UN وفي الآونة الأخيرة، أصبحت النساء المقيمات في أماكن قريبة من المخيمات العسكرية عرضة لاعتداءات جنسية من جانب الجنود.
    En 1993, le nombre de camps abritant des personnes déplacées a augmenté dans tout l'Azerbaïdjan. UN وفي أثناء عام ١٩٩٣ زاد عدد المخيمات التي تأوي اﻷشخاص المشردين في شتى أنحاء أذربيجان.
    3 installations de traitement des eaux ont été retournées au stock en raison de la fermeture de camps consécutive à la réduction des effectifs autorisés. UN عادت ثلاث من محطات معالجة المياه إلى المخازن بسبب إغلاق المعسكرات نظراً لقلة عدد أفراد القوات المأذون به
    i) La construction de fortifications, de camps et de routes militaires. UN بناء التحصينات العسكرية والمخيمات والطرق.
    Une enquête récemment menée dans 1 268 camps a révélé que dans 29 % des cas, les fermetures de camps étaient attribuables à des expulsions ou à des départs négociés. UN ويشير استبيان أجري مؤخرا في 268 1 مخيما إلى أن 29 في المائة من المخيمات قد أغلقت بسبب عمليات الإخلاء القسري أو رحيل نزلائها بعد التفاوض.
    La phase la plus récente du démantèlement de camps militaires a eu lieu au milieu de l'année 2009, quand 35 camps ont été fermés. UN وأحدث ما تم من تفكيك لمعسكرات القوات المسلحة جرى في منتصف عام 2009، وشمل إغلاق 35 معسكرا.
    Les programmes en faveur de l'emploi ont permis de réparer l'infrastructure de camps de réfugiés et de rénover les installations de l'organisme. UN وساهمت برامج العمالة في إصلاح البنية التحتية لمخيمات اللاجئين وفي تجديد مرافق الوكالة.
    i) Des mesures visant à empêcher l'établissement et le fonctionnement sur leur territoire d'installations et de camps de formation en vue de la commission, à l'intérieur ou hors de leur territoire, l'infraction visée à l'article 2; et UN `1 ' التدابير اللازمة لحظر القيام في إقليمها بإنشاء وتشغيل منشآت ومعسكرات تدريب لارتكاب الجرائم المشار إليها في المادة 2، سواء داخل أقاليمها أو خارجها؛
    A la demande du Ministre des affaires sociales, l'Ordre présent au Burkina Faso a fourni des tentes communautaires, des lits de camps et des couvertures. UN وبطلب من وزارة الشؤون الاجتماعية، قدمت المنظمة إلى بوركينا فاسو خياما جماعية وأسرّة وبطانيات للمخيمات.
    Le rapatriement accéléré n'était pas prévu et des activités d'urgence telles que la construction de centres de transit et de camps sont devenues inutiles après le départ des réfugiés. UN ولم تكن العودة العاجلة للاجئين متوقعة ولم تعد الأنشطة الطارئة مثل بناء مراكز العبور والمعسكرات لازمة بعد رحيل اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more