Un acheteur chinois avait signé avec un vendeur français un contrat d'achat de sucre de canne blanc fin. | UN | أبرم مشترٍ صيني عقدا مع بائع فرنسي لشراء كمية من سكر القصب الأبيض الخالص. |
La partie iranienne a brûlé des champs de canne à sucre sur la côte est du Chatt al-Arab, en face de la ville de Fao. | UN | قام الجانب الإيراني بحرق القصب على الساحل الشرقي لشط العرب مقابل مدينة الفاو. |
Les grévistes avaient également incendié certaines plantations de canne à sucre. | UN | كذلك أشعل المضربون النار في بعض مزارع قصب السكر. |
Ils l'avaient emmenée en voiture jusqu'à un champ de canne à sucre où ils avaient essayé d'abuser d'elle. | UN | ثم توجهوا إلى حقل قصب سكر، وهناك حاولوا الاعتداء عليها. |
Le professeur principal est autorisé à infliger jusqu'à cinq coups de canne à un enfant mais peut déléguer cette tâche à un autre professeur. | UN | فالمدرِّس الأول مخوَّلٌ صلاحية ضرب الأطفال بالعصا حتى خمس ضربات، إلا أنه يمكن تخويل أي مدرِّسٍ ممارسة هذه الصلاحية. |
Elle ment. D'après les lois locales, il sera frappé à coups de canne... une centaine de coups. | Open Subtitles | وفقا للقانون المحلي فإنه سوف يعاقب بالضرب بالعصا |
En novembre 1993, quatre militants sikhs recherchés par la police se sont cachés dans un champ de canne à sucre lui appartenant. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1993 اختبأ في حقله للقصب السكّري أربعة من المناضلين السيخ كانت الشرطة تبحث عنهم. |
Les infestations sont entièrement maîtrisées dans les champs de canne à sucre qui ont été traités. | UN | وقد تم التحكم في اﻹصابة بالكامل في حقول القصب المعالجة. |
Des avions en provenance des États-Unis ont mitraillé des villes et des plantations de canne à sucre. | UN | وقامت طائرات خفيفة من الولايات المتحدة لتقصف المدن وتحرق حقول القصب. |
Tu devrais me lâcher, tes oeufs vont brûler. Tu pouvais pas me dire, à propos de grand-papa ? J'étais dans les champs de canne à sucre, et il m'a prise quand j'étais seule. | Open Subtitles | من الأفضل ان تدعني أذهب قبل ان يحترق البيض هل تستطيعين إخباري عن جدنا ؟ كنت في مزارع القصب |
Okay, donc on lui a tiré dessus, aspergé d'essence, laissé dans un champ de canne à canne qui était sur le point de brûler. | Open Subtitles | الحروق بجسده لقد كانت بسبب البنزين حسناً تم أطلاق النار عليه ثم غُطيَّ بالبنزين ثم غادر حقل القصب .وهو يحترق |
Ces garçons veulent me m'emmener visiter leurs champs de canne à sucre ! | Open Subtitles | هؤلاء الاولاد الحمقى يريدون اخذى لأتفرج على حقول القصب |
En second lieu, le procédé de débitage produit un résidu utile, sous forme d'écorce de canne, au lieu de la bagasse obtenue par concassage ou broyage. | UN | وثانيا، فإن عملية الفلق تنتج منتجا فرعيا ثمينا يسمى " لحاء القصب " بدلا من المصاصة المهشمة أو المعصورة. |
Les programmes de production d'éthanol reposent sur deux éléments importants : les connaissances actuelles en matière de production d'éthanol à base de canne à sucre et les terrains disponibles. | UN | وتعد المعرفة الحالية لانتاج قصب السكر والايثانول وتوافر اﻷراضي عوامل هامة لبرامج الايثانول. |
:: 103 moissonneuses de canne à sucre, pour optimiser la coupe et la récolte; ou | UN | :: أو 103 آلات لحصاد قصب السكر من أجل تحسين عمليات القطع والحصاد؛ |
Aujourd'hui, ce pays compte environ 325 usines opérationnelles, où se traitent chaque année 425 millions de tonnes de canne à sucre, dont la moitié sert à la production d'éthanol. | UN | وفي الوقت الحالي، يوجد 325 مصنعا قيد التشغيل تستخدم 425 مليون طن من قصب السكر في السنة، يستخدم نصفها لإنتاج الإيثانول. |
En Ouganda, sur les conseils de la CNUCED, le Gouvernement a décidé que les cultivateurs de canne à sucre ne seraient plus assujettis à l'impôt à la source. | UN | فبعد تدخل على مستوى السياسات العامة في أوغندا، أُعفي زراع قصب السكر من دفع الضرائب المستقطعة من المنبع. |
10. M. Menon (Singapour) déclare que les infractions sexuelles allant au-delà des mots et dégénérant en attouchements sont passibles de deux ans d'emprisonnement ou de coups de canne. | UN | 10 - السيد مينون: قال إن الجرائم الجنسية التي تتعدى الكلمات إلى اللمس يعاقب عليها بالسجن لمدة سنتين أو بالضرب بالعصا. |
En ce qui concerne les sanctions corporelles, le magistrat ou le juge peut user de son pouvoir discrétionnaire au cas par cas; lorsqu’il s’agit d’un jeune délinquant, quelques coups de canne souvent sont préférables à une peine de prison qui pourrait être pire pour lui. | UN | أما فيما يتصل باستخدام العقوبة البدنية، قال إن المسألة متروكة لتقدير الموظف القضائي أو القاضي في كل حالة؛ وحينما تتعلق القضية بمجرم فتي، غالبا ما تعتبر ضربات قليلة بالعصا أفضل من الحكم بالسجن، اﻷمر الذي قد يزيد اﻷمور سوءا حينما يكون الشخص المعني من اﻷحداث. |
Les employeurs qui sont reconnus coupables de violences physiques ou de mauvais traitement sont passibles de lourdes peines telles que des peines de prison , des amendes et/ou des coups de canne. 11.39. | UN | ويُلاحِق أرباب العمل الذين يحيدون عن جادة الصواب في المحاكم وتصدر بحق من يُدان منهم بممارسة الاعتداء البدني أو بإساءة المعاملة أحكام شديدة كالسجن والغرامة و/أو الضرب بالعصا. |
Enfin, il faut noter l'expérience de l'énergie géothermique lancée en El Salvador, qui produit ainsi actuellement plus de 100 MW, et le programme brésilien dit < < Pro-alcool > > pour la promotion du bioéthanol de canne. | UN | وتجدر الإشارة إلى إحدى الممارسات الجيدة الأخرى وهي تجربة الحرارة الجوفية في السلفادور (التي تولد اليوم من هذا المصدر طاقة تتجاوز 100 ميغاواط) وكذا برنامج " بروألحكول " الرامي إلى تعميم الإيثانول الأحيائي للقصب في البرازيل. |
Car vous avez dit que vous ne vouliez pas de canne. | Open Subtitles | لأنك قلت أن الحصول على عكاز أمر لا يستحق العناء |