"de catalyseur" - Translation from French to Arabic

    • الحفاز
        
    • حفاز
        
    • حفازا
        
    • حافزا
        
    • حافز
        
    • الحافز
        
    • محفز
        
    • المحفز
        
    • التحفيزي
        
    • تحفيزي
        
    • محفزا
        
    • الحفّاز
        
    • حفازاً
        
    • حفازة
        
    • تحفيزيا
        
    Son financement, à effet de catalyseur, reste souple au moment de combler les lacunes. UN ولا يزال التمويل الحفاز لهذا البرنامج يتسم بالمرونة في معالجة الثغرات.
    Le principal souci de l'Organisation devrait être de jouer ce rôle de catalyseur. UN وينبغي أن يكون الاضطلاع بهذا الدور الحفاز هو الشغل الشاغل لﻷمم المتحدة.
    Ce rôle de catalyseur d'idées en matière d'apprentissage et de connaissances dans le système a été considéré comme approprié. UN وقد رئي أن دور الكلية كعنصر حفاز للابتكار في مجالات التعلم والمعرفة في كل أنحاء المنظومة دور ملائم.
    Bien que la migration ne relève pas de son mandat, l'ONUDI pourrait, en commun avec d'autres organisations, servir ici de catalyseur. UN ومع أن الهجرة لا تدخل في نطاق ولاية اليونيدو، فإنها تستطيع القيام بدور حفاز في الجهود المشتركة مع المنظمات الأخرى.
    La reconstruction est possible dans ces zones et, si elle était mise en oeuvre, elle servirait de catalyseur pour relancer l'économie du pays. UN وفي هذه المناطق إعادة التعمير أمر ممكن، وإذا بدأت يمكن أن تكون عاملا حفازا ﻹنعاش الاقتصاد اﻷفغاني كله.
    La Conférence devrait également servir de catalyseur et stimuler un renouvellement de l'engagement politique en faveur de la promotion de la femme. UN أهمية التشاور والتعاون الدولي. إن هذا المؤتمر يجب أيضا أن يكون حافزا على تجديد الالتزام السياسي لصالح النهوض بالمرأة.
    Il a conclu en soulignant que le sport jouait un rôle de catalyseur pour les questions clefs et qu'il offrait de véritables perspectives de transformation et de contribution à la paix. UN واختتم حديثه بالتشديد على أن الرياضة حافز إلى مسائل أساسية، وفرصة حقيقية للتغيير وتوريث قيم السلام.
    Le Rapporteur spécial souhaite jouer un rôle de catalyseur de projets concrets visant à la pleine réalisation du droit à l'éducation. UN ويرمي المقرر الخاص إلى أداء دور الحافز بالنسبة للمشاريع العملية المنحى من أجل الإعمال الكامل للحق في التعليم.
    L'appui du PNUD doit jouer un rôle de catalyseur et être de nature à attirer des investissements d'autres partenaires. UN وينبغي أن يكون الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي بمثابة الحفاز وأن تكون له القدرة على جذب استثمارات الآخرين.
    Ce rôle de catalyseur est généralement reconnu et apprécié. UN والدور الحفاز لمساعدات منظومة الامم المتحدة قيﱢم ويلقى عموما تقديرا حسنا.
    Le rôle de catalyseur que joue le programme ordinaire de coopération technique de l'Organisation des Nations Unies est mis en relief. UN ويرد ذكر خاص عن الدور الحفاز لبرنامج اﻷمم المتحدة العادي للتعاون التقني.
    Son rôle est d'en encourager l'élaboration, et de servir de catalyseur pour celles qui seront convenues par les Etats eux-mêmes. UN بل ينبغي لها أن تعزز تدابير بناء الثقة وتعمل بمثابة حفاز كما اتفقت على ذلك الدول نفسها.
    L'expérience a montré qu'ils pouvaient servir de catalyseur pour le développement local, dans les entreprises et au niveau de l'emploi. UN وقد خلصت تجربتنا الى إمكان قيامها بدور حفاز في مجال التنمية المحليــــة والمشاريع والوظائف.
    Le système des Nations Unies, en fournissant une assistance efficace dans ces domaines, pourrait servir de catalyseur et susciter un appui de la part d'autres secteurs. UN ويمكن للمساعدة الفعالة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات أن تكون بمثابة حفاز لتعبئة الدعم المقدم من مصادر أخرى أيضا.
    Cette session de haut niveau doit servir de catalyseur à une coopération dynamique pour le contrôle international des drogues, fondé sur les progrès que nous avons faits. UN وينبغي أن يكون هذا الاجتماع الرفيع المستوى عاملا حفازا لتعاون نشط وفعال في مجال المراقبة الدولية للمخدرات، بناء على التقدم الذي أحرزناه.
    Le sommet servira également de catalyseur des progrès accomplis dans les pourparlers à six sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN وأعتقد أيضا أنه سيكون حافزا لاستمرار التقدم في المحادثات السداسية بشأن إخلاء شبه الجزيرة من السلاح النووي.
    On espère que la série servira de catalyseur pour promouvoir des priorités stratégiques communes et une meilleure cohérence des politiques et des programmes. UN ومن المأمول أن تكون السلسلة بمثابة حافز لترويج الأولويات الاستراتيجية المشتركة وزيادة تماسك السياسات والبرامج.
    Il renforcera également le rôle de catalyseur d'ONU-Habitat et son aptitude à intervenir en cas d'urgence critique sur les plans environnemental et humanitaire. UN وستعمل أيضا على تعزيز الدور الحافز لموئل الأمم المتحدة وقدرته على مواجهة حالات الطوارئ البيئية والإنسانية الحرجة.
    Les médias, à l'instar d'autres acteurs et protagonistes, doivent jouer un rôle de catalyseur à cet égard. UN ويتعين على وسائل الإعلام، شأنها شأن غيرها من الجهات المؤثرة والفاعلة، القيام بدور محفز في هذا السياق.
    En premier lieu, il faut rapprocher la demande de l'offre, et l'intermédiaire joue ici un rôle de catalyseur. UN ويمكن اتباع عدد من الخطوات. وتنطوى الخطوة الأولى على التوفيق بين العرض والطلب حيث يؤدي الوسيط دور المحفز.
    55. En 2009, l'UNODC a joué son rôle de catalyseur en s'attachant à promouvoir la coopération Sud-Sud. UN 55- وفي عام 2009، مارس المكتب دوره التحفيزي من خلال التركيز على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    Il est vrai que les pays de la région auraient pu jouer un rôle de catalyseur dans cet effort multiple. UN وكما يعرف الجميع، فإن بلدان المنطقة كان يمكنها أن تضطلع بدور تحفيزي أكبر في هذا الجهد المتعدد اﻷطراف.
    L'ONU doit servir de plus souvent de catalyseur de l'action collective. UN ويجب أن تؤدي الأمم المتحدة، على نحو متصاعد دورا محفزا على العمل الجماعي.
    L'ONUDI considère que l'effet de catalyseur du programme susmentionné est important pour le développement socioéconomique de Cuba. UN 10 - وتعتقد اليونيدو أن الأثر الحفّاز للبرنامج المذكور أعلاه مهم بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في كوبا.
    Le système des Nations Unies peut servir de catalyseur pour atteindre cet objectif. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تلعب دوراً حفازاً في تحقيق ذلك.
    Il est prévu que l'UNARDOL jouera à cet égard un rôle de catalyseur dans le proche avenir. UN ويزمع برنامج المساعدة تقديم مساهمة حفازة في هذا الصدد في المستقبل القريب.
    À cet égard, la participation du secteur privé, par le biais du cofinancement, peut avoir un rôle de catalyseur. UN وفي هذا الصدد، يمكن لمشاركة القطاع الخاص، من خلال التمويل المشترك، أن تؤدي دوراً تحفيزيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more