La résolution issue de ce débat, nous l'avons déjà dit, nous la rejetons catégoriquement. | UN | وكما ذكرنا من قبل فإننا نرفض رفضا قاطعا القرار الناتج عن هذه المناقشة. |
Mon propos portera sur la manière dont le Monténégro conçoit la lutte contre les changements climatiques à la lumière de ce débat thématique. | UN | وأود أن أركز الآن على منظور الجبل الأسود المتعلق بالتصدي لتحديات تغير المناخ في ضوء هذه المناقشة المواضيعية. |
Les réponses des Etats Membres ont allégé notre fardeau en limitant les paramètres de ce débat. | UN | لقد أزاحت الردود الواردة من الدول اﻷعضاء جانبا من العبء الملقى على عاتقنا بتحديدها معالم هذه المناقشة. |
On a également appelé l'attention du Conseil sur la nécessité d'inclure une perspective sexospécifique dans tous les aspects de ce débat. | UN | كما لُفت انتباه المجلس إلى ضرورة إدراج منظور جنساني في جميع جوانب هذا الجزء. |
Après presque une décennie de débats, les paramètres de ce débat sont d'une familiarité lassante. | UN | وبعد زهاء عقد من المناقشات، فإن بارامترات تلك المناقشة مألوفة بدرجة مملة. |
Pour terminer, permettez-moi de formuler quelques remarques sur la réforme du Conseil de sécurité, l'autre aspect de ce débat commun. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أدلي ببعض التعليقات بشأن إصلاح مجلس الأمن، وهو الجانب الآخر لهذه المناقشة المشتركة. |
C'est pour cette raison que ma délégation remercie le Secrétaire général de son rapport et se félicite de ce débat. | UN | ولهذا السبب يشكر وفدي الأمين العام على تقريره ويرحب بهذه المناقشة. |
Les résultats de ce débat figurent au chapitre V du présent rapport. | UN | وترد نتائج هذه المناقشة المشتركة في الفصل الخامس من هذا التقرير. |
Dans son prochain rapport, la Lettonie fournira des informations sur la tenue de ce débat. | UN | وستقدم لاتفيا في تقريرها المقبل معلومات عن تطورات هذه المناقشة. |
La réforme des Nations Unies a été évoquée dans nombre de déclarations au cours de ce débat. | UN | كان إصلاح الأمم المتحدة موضوع بيانات كثيرة خلال هذه المناقشة. |
À l'occasion de ce débat, l'Assemblée générale devrait notamment tirer parti des compétences du Comité international de la Croix-Rouge (CICR). | UN | وأوصت كذلك بأن تعتمد الجمعية العامة في هذه المناقشة على الخبرة التي تمتلكها اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Nous souhaitons retirer de ce débat des propositions concrètes, et envisageons l'adoption d'une brève déclaration du Président du Conseil. | UN | ونأمل أن نخرج من هذه المناقشة بمقترحات ملموسة، ونتوخى اعتماد بيان موجز من رئيس المجلس. |
À l'occasion de ce débat, les interventions des délégations pourraient porter sur les points suivants : | UN | ويمكن أن تتناول الوفود في جملة أمور أثناء هذه المناقشة القضايا التالية: |
Je voudrais, avant toute chose, remercier le Président de l'Assemblée générale de la tenue de ce débat. | UN | أبدأ أولا بشكر رئيس الجمعية العامة على عقد هذه المناقشة. |
Les incidences financières ne constituent qu'un des aspects, certes important, de ce débat. | UN | ولا تشكل الآثار المالية على الرغم من أهميتها سوى جانب واحد فحسب من هذه المناقشة. |
Certains éléments des travaux menés dans le cadre de ce débat ne sont toujours pas réglés. | UN | ولا تزال بعض العناصر في أعمال هذا الجزء معلقة. |
Au cours de ce débat, la Commission entendra les exposés de deux invités. | UN | وسوف تستمع اللجنة في هذا الجزء إلى بيانين من ضيفين مدعوين. |
L'impact et la décision de ce débat ont été ressentis dans le monde entier. | UN | فقد عم الشعور بتأثير تلك المناقشة وقرارها كل أرجاء العالم. |
Je remercie également les États Membres qui ont apporté un précieux concours à la préparation de ce débat. | UN | وأتوجه بالشكر أيضا إلى الدول الأعضاء التي قدمت دعما قيما في التحضير لهذه المناقشة. |
Elle s'associe également aux délégations précédentes pour saluer la tenue de ce débat sur l'important thème du développement de l'Afrique. | UN | ونشارك المتكلمين السابقين في الترحيب بهذه المناقشة عن مسألة مهمة هي مسألة تنمية أفريقيا. |
À l'issue de ce débat en plénière, le Groupe de travail plénier sera rétabli. | UN | بعد هذا النقاش في الجلسات العامة سيعاد في الوقت المناسب، إنشاء الفريق العامل الجامع. |
Les recommandations issues de ce débat sont publiées et envoyées au Gouvernement et aux autorités locales qui prennent le cas échéant des mesures. | UN | وتُنشر التوصيات التي تنبثق عن هذه المناقشات وتحال إلى الحكومة والسلطات المحلية لما قد تتخذه من إجراءات لمتابعتها. |
On trouvera un résumé de ce débat dans les comptes rendus analytiques correspondants (E/2006/SR.40 et 41). | UN | ويرد سرد لما دار من مناقشات في المحضرين الموجزين ذوي الصلة (E/2006/SR.40 و41). |
Cependant, nous pourrions envisager de mener une réflexion plus approfondie sur l'identité et le rôle de ce débat, surtout par rapport au débat consacré aux questions diverses. | UN | ويمكننا، مع ذلك، أن نمعن مزيداً من التفكير في ماهيّة ذلك الجزء وعمله، وخاصة في ما يتعلق بالجزء العام. |
À l'issue de ce débat, un consultant de Nathans Associates a résumé les principales conclusions de la discussion. | UN | وفي نهاية حلقة النقاش، حدد مستشار من مجموعة شركاء ناثانز النتائج الرئيسية من المناقشة. |
Les travaux du Comité du programme et de la coordination sur cette question pourraient être utiles aux fins de ce débat. | UN | ويمكن الإفادة خلال تلك المناقشات من مداولات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن هذه المسألة. |
Le caractère emblématique de ce débat découle de l'absence de corrélation entre son envergure exceptionnelle et sa cause initiale, le nombre limité des cas concernés. | UN | ويكمن الطابع المميز لهذا النقاش في غياب العلاقة بين الأبعاد الواسعة التي شملها ودافعه الأول القائم على عدد محدود من الحالات المعنية. |
Un résumé de ce débat figure dans un rapport distinct (A/55/324) soumis à l'Assemblée générale. | UN | ويرد موجز لتلك المناقشة في تقرير منفصل مقدم إلى الجمعية العامة (A/55/342). |
C'est donc dans le cadre de ce débat que seront examinés les points 6 et 8 de l'ordre du jour relevant du débat général. | UN | ومن ثم، سيُنظر في البندين 6 و 8 من جدول الأعمال المتعلقين بالجزء العام أثناء النظر في الجزء المتعلق بالتنسيق. |
Lors de ce débat, elle avait évoqué la féminisation de la pauvreté comme étant en grande partie imputable, d'une part, à l'absence d'égalité, en termes de chances, de droits et de statut dont souffraient les femmes tout au long de leur vie et, d'autre part, à toutes les formes de violence dont elles étaient victimes. | UN | وأثناء المناقشة أشارت إلى أن تأنيث الفقر يعزى بشكل كبير إلى إنكار الفرص المتساوية والحقوق المتساوية والوضع المتساوي للنساء والفتيات خلال دورة حياتهن، وكذلك جميع أشكال العنف ضدهن. |