"de certains aspects de" - Translation from French to Arabic

    • بعض جوانب
        
    • جوانب معينة من
        
    • ببعض جوانب
        
    • محدّدة في مجال
        
    • جوانب من
        
    • بمسائل محددة
        
    • لبعض جوانب
        
    • لجوانب معينة من
        
    • جوانب محددة من
        
    • جوانب مختارة من
        
    • بعض الأوجه المتعلقة
        
    • بعض الجوانب المتعلقة
        
    • عن جوانب محددة تتعلق
        
    Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce phénomène pourraient également être facilitées dans le contexte du développement économique et social, UN وإذ تسلم بأنه يمكن أيضا تيسير اتقاء وحل بعض جوانب هذه الظاهرة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce problème pourraient être facilitées dans le contexte du développement économique et social, UN وإذ تدرك أن الوقاية من بعض جوانب هذه المشكلة وحلها يمكن أن يتيسرا في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Le CCASIP a l'intention de soulever de nouvelles questions d'ordre technique à l'occasion de l'examen de certains aspects de la méthode révisée, à la prochaine session de la Commission. UN وتعتزم لجنة التنسيق إثارة مسائل جديدة تقنية، بمناسبة النظر في بعض جوانب هذا اﻷسلوب المعدل، في الدورة المقبلة للجنة.
    Le Secrétaire exécutif a consulté le Bureau au sujet de certains aspects de la présente note. UN وقد تشاور الأمين التنفيذي مع المكتب بشأن جوانب معينة من جوانب هذه المذكرة.
    Plusieurs agences traitaient de certains aspects de la pollution, mais aucune n'exerçait une autorité totale. UN وحقيقة الأمر أن هناك جهات متعددة لها علاقة ببعض جوانب التلوث، ولكن ما من أحد يتمتع بالسلطة العليا.
    2.1.1. Meilleure connaissance, par les États Membres et la communauté internationale, des tendances, notamment émergentes, en matière de drogues et de certains aspects de la criminalité UN 2-1-1- تعزيز معرفة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي باتجاهات فيما يخص المخدرات وقضايا محدّدة في مجال الجريمة، بما في ذلك الاتجاهات الناشئة
    Premièrement, une partie à la médiation qui ne sait pas que la loi porte présomption de confidentialité pourrait être tenue responsable si elle faisait part à un ami ou un voisin de certains aspects de la conciliation. UN أولهما، أن طرفا من الوساطة لا يعلم أن القانون يفرض السرية يمكن أن تترتب عليه مسؤولية في حالة قيامه أو قيامها باطلاع صديق أو جار على جوانب من عملية التوفيق.
    Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce phénomène pourraient également être facilitées dans le contexte du développement économique et social, UN وإذ تسلم بأنه يمكن أيضا تيسير اتقاء وحل بعض جوانب هذه الظاهرة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce problème pourraient également être facilitées dans le contexte du développement économique et social, UN واذ تسلم بأنه يمكن أيضا تيسير اتقاء وحل بعض جوانب هذه المشكلة في اطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Le Conseil a approuvé la nouvelle orientation en faveur de l'ouverture mais a demandé à procéder à un examen plus approfondi de certains aspects de cette politique. UN ووافق المجلس التنفيذي على الاتجاه المنفتح الجديد لكنه طلب تنقيح بعض جوانب السياسة كي يدقق فيها النظر.
    Il traite aussi de certains aspects de la structure sociale, ainsi que de la gestion des ressources naturelles et de la faune et de la flore sauvages qui leur est associée. UN كما أنه يتضمن معلومات عن بعض جوانب الهيكل الاجتماعي للموارد الطبيعية والحياة البرية وإدارتها.
    Il relève en outre avec préoccupation que l'application de certains aspects de la loi sur la violence dans la famille, notamment ceux relatifs à la mise en place de foyers d'accueil et de centres de réadaptation à l'intention des victimes, a été reportée. UN وهي قلقة أيضا من تأجيل تنفيذ بعض جوانب قانون العنف الأسري، ومن بينها توفير المأوى ومراكز إعادة التأهيل للضحايا.
    Il relève en outre avec préoccupation que l'application de certains aspects de la loi sur la violence dans la famille, notamment ceux relatifs à la mise en place de foyers d'accueil et de centres de réadaptation à l'intention des victimes, a été reportée. UN وهي قلقة أيضا من تأجيل تنفيذ بعض جوانب قانون العنف الأسري، ومن بينها توفير المأوى ومراكز إعادة التأهيل للضحايا.
    Dans les pays en développement, plusieurs études universitaires ont analysé l'impact de certains aspects de la conception des enquêtes sur la mesure des dépenses totales, de la pauvreté et des inégalités. UN وفي البلدان النامية أُجريت حفنة من الدراسات لتحليل تأثير جوانب معينة من تصميم الاستقصاءات على قياسات الإنفاق الإجمالي والفقر وعدم المساواة.
    Il se préoccupe aussi de la mise en œuvre de certains aspects de cette loi, y compris en ce qui concerne la fourniture d'abris, de soins médicaux et de services de réinsertion par des professionnels qualifiés. UN ويساورها القلق أيضا إزاء تنفيذ جوانب معينة من القانون المتعلق بمكافحة العنف العائلي، بما في ذلك الجوانب المتصلة بتوفير المأوى وتقديم الخدمات الطبية والتأهيلية من قبل المهنيين المؤهلين.
    16. Le Comité est préoccupé par les restrictions imposées aux ONG tant au niveau de leur constitution que de certains aspects de leur fonctionnement. UN 16- ويساور اللجنة القلق إزاء القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية، سواء فيما يتعلق بتأسيسها أو ببعض جوانب اشتغالها.
    2.1.1. Meilleure connaissance, par les États Membres et la communauté internationale, des tendances, notamment émergentes, en matière de drogues et de certains aspects de la criminalité UN 2-1-1- تعزيز معرفة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي باتجاهات فيما يخص المخدرات وقضايا محدّدة في مجال الجريمة، بما في ذلك الاتجاهات الناشئة
    Singapour permet par exemple l'application de certains aspects de la loi de la charia aux musulmans, y compris le fait que l'homme musulman peut avoir quatre épouses, mais dans des conditions draconiennes. UN فعلى سبيل المثال، تسمح سنغافورة بتطبيق جوانب من أحكام الشريعة على المسلمين، بما في ذلك السماح للرجال المسلمين بالزواج من أربع نساء، بالرغم من أن ذلك يتم تحت شروط صارمة.
    Convaincu de l'importance des indicateurs et instruments des Nations Unies pour collecter des données précises, fiables et comparables sur toutes les facettes pertinentes de certains aspects de la criminalité et pour les analyser, UN اقتناعا منه بأهمية مؤشرات الأمم المتحدة وأدواتها لجمع بيانات دقيقة وموثوق بها وقابلة للمقارنة بشأن جميع الجوانب ذات الصلة بمسائل محددة بخصوص الجريمة،
    Cette mondialisation se reflète dans l'étendue du consommateurisme et dans l'homogénéisation accrue de certains aspects de notre vie. UN وانعكست العولمة في انتشار النزعة الاستهلاكية وفي التجانس المتزايد لبعض جوانب حياتنا.
    38. Lors des trois premières sessions du Tribunal, celui-ci a confié à des groupes de travail spéciaux le soin de procéder à une première analyse de certains aspects de ses travaux. UN ٣٨ - أثناء الدورات الثلاث اﻷولى، اضطلعت أفرقة عاملة مخصصة بدراسة أولية لجوانب معينة من عمل المحكمة.
    La délégation cubaine a répondu qu’elle n’avait pas d’idée préconçue sur la question; l’essentiel à ce stade était d’informer les délégations et de susciter une discussion plus approfondie de certains aspects de la proposition qu’elle avait présentée à la session précédente. UN وذكر أن الهدف الرئيسي، في المرحلة الراهنة، هو توفير معلومات وتشجيع المناقشة المتعمقة أكثر بشأن جوانب محددة من الاقتراح المقدم من الوفد نفسه في الدورة السابقة للجنة الخاصة.
    o. Étude de certains aspects de la relation entre information et gouvernance; UN س - جوانب مختارة من العلاقة بين المعلومات واﻹدارة السليمة؛
    La présente section traite de certains aspects de la structure politique générale de l'État, notamment la forme de ce dernier, son système de gouvernement et ses différentes autorités. UN يختص هذا الفرع ببيان بعض الأوجه المتعلقة بالهيكل السياسي العام للدولة والتي تتمثل أهمها في شكل الدولة، ونظام الحكم فيها، والسلطات.
    Il espère que la Commission pourra tenir compte de l'examen par la Sixième Commission de certains aspects de la question. UN ويأمل وفده أن تراعي اللجنة المناقشة التي دارت في اللجنة السادسة بشأن بعض الجوانب المتعلقة بهذه المسألة.
    50. D'autres commissions, comités et organes d'experts du Conseil devraient également contribuer, s'il y a lieu, aux travaux des commissions techniques chargées de certains aspects de la lutte contre la pauvreté. UN " ٠٥ - وينبغي للهيئات واللجان اﻷخرى وهيئات الخبراء التابعة للمجلس أن تسهم أيضا، حسب الاقتضاء، في أعمال اللجان الفنية ذات المسؤولية عن جوانب محددة تتعلق بالقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more