Il existe actuellement en Croatie une vingtaine de ces écoles, qui sont pour la plupart situées près des centres d'hébergement de réfugiés. | UN | وهناك حاليا نحو ١٢ من مثل هذه المدارس في كرواتيا، ومعظمها يقع بالقرب من المراكز الجماعية للاجئين. |
La délégation pensait que la diminution du nombre de ces écoles devait être expliquée en tenant compte de la tendance démographique générale et de la restructuration du système éducatif. | UN | وقال الوفد إن انخفاض عدد هذه المدارس ينبغي أن يفسر في ضوء الاتجاه الديمغرافي العام للسكان وإعادة هيكلة النظام التعليمي. |
Celles-ci refusent de dialoguer avec Chisinau sur les questions en rapport avec la situation de ces écoles. | UN | وترفض سلطات ترانسنيستريا الحديث مع شيسيناو بشأن المسائل المرتبطة بوضع هذه المدارس. |
Des jeux et du matériel pédagogique et culturel ont été distribués aux clubs d'élèves créés au sein de ces écoles. | UN | كما تم توزيع مجموعة من الألعاب والوسائل التعليمية والثقافية للأندية الطلابية التي تم تشكيلها في تلك المدارس. |
Les enfants chypriotes grecs et maronites vivant dans le nord de l'île sont libres de suivre les cours de ces écoles s'ils le désirent. | UN | وأولاد القبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في شمال قبرص أحرار في الالتحاق بهذه المدارس إذا رغبوا في ذلك. |
Le niveau de l'enseignement dans ces écoles ne doit pas être inférieur au niveau général, et la fréquentation de ces écoles doit être facultative. | UN | وينبغي ألا يكون مستوى ذلك التعليم أقل من المستوى العام وينبغي أن يكون الالتحاق بتلك المدارس اختيارياً. |
i) Enseignement général : L'Office dispense actuellement, dans 639 écoles situées dans toutes ses zones d'opérations, un enseignement de base (élémentaire et préparatoire) à 476 352 enfants réfugiés remplissant les conditions requises. Un enseignement secondaire est offert, à titre exceptionnel, à 2 496 étudiants dans cinq de ces écoles au Liban. | UN | `1 ' التعليم العــام: توفر الوكالة حاليا التعليم الأساسي (أي الابتدائي والإعدادي) في جميع مناطــق عملياتها لعـــدد يبلــــغ 352 476 من أطفـــال اللاجئين المستحقين في 639 مدرسة تابعة للأونروا، تتيح 5 منها التعليم الثانوي على أساس استثنائي في لبنان وتستوعب 496 2 تلميذا. |
Soulignant qu’il importe d’encourager les garçons et les filles à choisir des domaines d’étude non traditionnels afin d’éliminer la discrimination à l’égard des femmes, le Comité a exprimé sa vive inquiétude vis-à-vis de ces écoles. | UN | وإذ تؤكد اللجنة على أهمية تشجيع البنات واﻷولاد على اختيار الميادين الدراسية غير التقليدية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة، فإنها تشعر بالقلق البالغ إزاء هذه النوعية من المدارس. |
L'enquête a montré que la capacité actuelle de ces écoles suffirait pour satisfaire la demande supplémentaire résultant du transfert du programme des VNU à Bonn. | UN | وأظهرت الدراسة الاستقصائية أن الطاقة الحالية لهذه المدارس كافية لتلبية الطلب اﻹضافي الذي سينشأ من انتقال برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة إلى بون. |
La réduction des coûts d'agrément en faveur de ces écoles. | UN | خفض تكاليف إجراءات المصادقة على فتح هذه المدارس. |
Il note aussi avec préoccupation que les diplômés de ces écoles ne remplissent parfois pas les conditions d'accès à l'université et établissements d'enseignement supérieur du Japon. | UN | وتشعر أيضاً بالقلق لأن خريجي هذه المدارس قد لا يحق لهم أداء امتحانات الدخول إلى الجامعات والكليات في اليابان. |
Durant cette période, les participants affirment que les administrateurs de ces écoles n'ont pas tenté de les assimiler ni de ridiculiser leur identité autochtone. | UN | وأثناء هذه الفترة، يدّعي المشاركون في هذه المدارس أن من نظموها لم يحاولوا تذويبهم أو السخرية من هوية الشعوب الأصلية. |
Au cours de ces dernières années, cette formation a été encouragée dans 17 pays, quelque 25 000 jeunes sortant diplômés de ces écoles. | UN | وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، جرى تعزيز هذا التدريب في 17 بلدا، وتخرج ما يقرب من 000 25 شاب من هذه المدارس. |
La création de ces écoles comble le vide qui existait auparavant entre les enseignements secondaire et supérieur. | UN | وإنشاء هذه المدارس يقضي على الفجوة التي وجدت قبلا بين التعليم الثانوي والعالي. |
Les certificats obtenus à la sortie de ces écoles donnent droit aux changements de grade, d'échelon, de catégorie et de poste de travail. | UN | والشهادة التي تمنح عند التخرج في مثل هذه المدارس تعطي الحق في تغيير الرتبة والسلم الوظيفي وفئة العمل ووظيفته. |
La même décision déterminera les conditions, l'organisation et les procédures opérationnelles de ces écoles. | UN | ويحدِّد نفس القرار الشروط فضلا عن إجراءات تنظيم وتشغيل هذه المدارس. |
Les enfants de ces écoles reçoivent entretien, enseignement et formation ainsi que gîte et couvert. | UN | ويحصل التلاميذ في هذه المدارس على التعليم والتدريب وعلى الرعاية بالإضافة إلى الإقامة والمبيت. |
Le but de ces écoles est de préparer les jeunes musulmans à servir religieusement leurs compatriotes. | UN | والغرض من هذه المدارس هو إعداد الشبان المسلمين لتقديم الخدمات الدينية لمواطنيهم. |
Les enseignants de ces écoles ne sont pas employés par l'État mais par les écoles elles-mêmes. | UN | والمعلمون الذين يقومون بالتدريس في تلك المدارس لا يعتبرون من موظفي الحكومة، ولكن من موظفي المدارس ذاتها. |
Il ressort des pièces justificatives que deux de ces écoles ont servi à héberger des réfugiés koweïtiens et qu'une troisième a subi des dommages du fait des opérations militaires ou de l'hébergement de réfugiés dans la province orientale. | UN | والأدلة المتعلقة بهذه المدارس المتوسطة تشير إلى استخدام مدرستين منها في إيواء لاجئين كويتيين بينما لحق الضرر بمدرسة ثالثة جراء عمليات عسكرية أو نتيجة لإيواء لاجئين في المنطقة الشرقية. |
Le niveau de l'enseignement dans ces écoles ne doit pas être inférieur au niveau général, et la fréquentation de ces écoles doit être facultative. | UN | وينبغي ألا يكون مستوى ذلك التعليم أقل من المستوى العام وينبغي أن يكون الالتحاق بتلك المدارس اختيارياً. |
L’Office dispense actuellement, dans 650 écoles situées dans toutes ses zones d’opérations, un enseignement de base (élémentaire et préparatoire) à 458 716 enfants de réfugiés remplissant les conditions requises. Un enseignement secondaire est offert à titre exceptionnel dans trois de ces écoles au Liban. | UN | توفر الوكالة حاليا التعليم اﻷساسي )أي الابتدائي والاعدادي( في جميع مناطق عملياتها ﻟ ٦١٧ ٨٥٤ من أطفال اللاجئين المستحقين في ٠٥٦ مدرسة تابعة لﻷونروا، تتيح ٣ منها التعليم الثانوي على أساس استثنائي في لبنان. |
Soulignant qu’il importe d’encourager les garçons et les filles à choisir des domaines d’étude non traditionnels afin d’éliminer la discrimination à l’égard des femmes, le Comité a exprimé sa vive inquiétude vis-à-vis de ces écoles. | UN | وإذ تؤكد اللجنة على أهمية تشجيع البنات واﻷولاد على اختيار الميادين الدراسية غير التقليدية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة، فإنها تشعر بالقلق البالغ إزاء هذه النوعية من المدارس. |
Le fait qu'elles remportent des médailles d'or, d'argent et de bronze pour leur pays dans de telles compétitions n'est qu'une manifestation mineure de l'importance de ces écoles. | UN | ويعد فوز هؤلاء الطلبة بالميداليات الذهبية والفضية والبرونزية لبلدانهم في هذه المسابقات ليس سوى جانب ضئيل الأهمية بالنسبة لهذه المدارس. |
De nombreux diplômés de ces écoles sont devenus des Cheikhs ou autres personnages importants. | UN | وأصبح كثير من خريجي هاتين المدرستين شيوخاً للقبائل أو تولوا مناصب مرموقة أخرى في المجتمع. |