"de ces activités" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأنشطة
        
    • تلك الأنشطة
        
    • لهذه الأنشطة
        
    • لتلك الأنشطة
        
    • بهذه الأنشطة
        
    • في هذه اﻷنشطة
        
    • بتلك الأنشطة
        
    • هذا النشاط
        
    • من هذا العمل
        
    • لهذا النشاط
        
    • لهذه الجهود
        
    • هذه اﻷنشطة التي
        
    • لﻷنشطة التنفيذية
        
    • ذلك النشاط
        
    • أنشطة شغل وقت الفراغ
        
    Aujourd'hui, il finance environ 2 % de ces activités. UN ويُموِّل حالياً نحو 2 في المائة من هذه الأنشطة.
    Il faudrait décrire séparément la nature et l'ampleur de chacune de ces activités spécifiques. UN وينبغي أن توصف طبيعة وحجم كل نشاط من هذه الأنشطة المحددة بشكل منفصل.
    Les organismes compétents devront mobiliser des ressources financières, matérielles et humaines supplémentaires à l'appui de ces activités. UN وستحتاج الموارد المالية والمادية والبشرية الإضافية إلى تعبئتها من قبل الوكالات المختصة لدعم هذه الأنشطة.
    Nous estimons que certaines de ces activités ont été utiles, notamment le Cadre de réinstallation et le guide sur le ciblage du développement. UN ورأينا أن بعض تلك الأنشطة كانت مفيدة خاصة في إطار العمل المتعلق بإعادة التوطين والدليل المتعلق باستهداف التنمية.
    Les États-Unis, la France, la Norvège et les Pays-Bas ont contribué au financement de ces activités. UN وقد ورد تمويل لهذه الأنشطة من كل من فرنسا والنرويج وهولندا والولايات المتحدة.
    La planification de ces activités dépendra de la situation nationale et elle devrait être déterminée par les pays les moins avancés parties. UN ويتوقف التخطيط لتلك الأنشطة على الظروف الوطنية وينبغي أن تحدده البلدان الأطراف الأقل نمواً.
    En outre, il est prouvé que les effets de ces activités n'ont pas été passagers et peuvent encore persister. UN وعلاوة على ذلك، تبين الأدلة أن آثار هذه الأنشطة لم تكن مؤقتة وأنها ربما لا تزال قائمة.
    En conséquence, ils s'abstiendront notamment de financer, d'encourager, de fomenter ou de tolérer l'une quelconque de ces activités. UN وتبعا لذلك، ستمتنع عن جملة أمور منها تمويل أو تشجيع أو تعزيز أو التسامح مع أي من هذه الأنشطة.
    Cependant, il peut être plus difficile de mesurer ou de quantifier les effets de ces activités. UN غير أن القياس أو التحديد الكمي لآثار هذه الأنشطة قد يكون أمراً أصعب.
    La plupart de ces activités, qui devraient être mises en œuvre parallèlement aux activités d'évaluation, relèvent de la responsabilité des Parties. UN ومعظم هذه الأنشطة التي ينبغي تنفيذها بالتوازي مع تنفيذ أنشطة التقييم تقع ضمن مسؤوليات الأطراف فيما يتعلق بتنفيذها.
    On trouvera ci-après un bref aperçu de certaines de ces activités. UN وفي ما يلي عرض موجز يبرز بعض هذه الأنشطة.
    Des considérations financières déterminent toutefois le succès ou l'échec de certaines de ces activités. UN ومع ذلك تتحكم المشكلات المالية في نجاح أو إخفاق تنفيذ بعض هذه الأنشطة.
    La plupart de ces activités semblent être entreprises de façon fragmentaire, d'où la nécessité d'une approche cohérente et globale. UN ويبدو أن الأغلبية الساحقة من هذه الأنشطة تنفَّذ تدريجيا مما يدل على الحاجة إلى اعتماد نهج متسق وكلي.
    Le Plan stratégique de Bali appelle une intégration plus poussée de ces activités au niveau national. UN وتدعو خطة بالي الاستراتيجية إلى زيادة التكامل بين هذه الأنشطة على الصعيد الوطني.
    Cependant, certaines de ces activités ne peuvent être menées que si davantage de fonds sont disponibles. UN لكنه لا يمكن القيام ببعض هذه الأنشطة إلا إذا توافر المزيد من التمويل.
    Nous estimons que certaines de ces activités ont été utiles, notamment le Cadre de réinstallation et le guide sur le ciblage du développement. UN ورأينا أن بعض تلك الأنشطة كانت مفيدة خاصة في إطار العمل المتعلق بإعادة التوطين والدليل المتعلق باستهداف التنمية.
    En même temps, nous cherchons constamment à améliorer l'effet de ces activités et à accroître leur financement. UN وفي الوقت ذاته، نشارك بصفة منتظمة في تحسين أثر تلك الأنشطة وزيادة التمويل المقدم لها.
    Toutefois, l'examen de ces activités devrait se concentrer sur cet objectif et tenir compte des conséquences possibles de leur réglementation sur le commerce normal et légitime des États ainsi que sur leur développement socioéconomique et technologique. UN ومع ذلك، ينبغي أن يركز النظر في مثل هذه الأنشطة على هذا الهدف، وأن يراعي العواقب المحتملة لتنظيم تلك الأنشطة على التجارة العادية والمشروعة، إلى جانب التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتكنولوجية للدول.
    Le coût de ces activités est estimé à 1 million d'euros. UN والتكاليف المقدرة لهذه الأنشطة هي 1 مليون يورو.
    Les sections III à VII proposent une description plus détaillée de ces activités. UN وتورد الفروع من الثالث إلى السابع بيانا لتلك الأنشطة بقدر أكبر من التفصيل.
    De plus, le Conseil de protection des données surveillait l'organisme chargé de ces activités. UN وعلاوة على ذلك، يقوم مجلس حماية البيانات برصد الوكالة التي تضطلع بهذه الأنشطة.
    En raison de la conjoncture économique actuelle, un net ralentissement de ces activités est cependant perceptible au niveau international. UN إلا أنه نظرا لﻷحوال الاقتصادية الراهنة هناك نقصان ملحوظ على الصعيد الدولي في هذه اﻷنشطة.
    Il est impérieux que nous fournissions à l'Organisation les ressources nécessaires au déroulement de ces activités prescrites par des organes délibérants. UN ومن الضروري أن نوفر للمنظمة الموارد اللازمة للوفاء بتلك الأنشطة الموكلة إليها.
    À chaque occasion, la FNUOD a informé les Forces de défenses israéliennes de ces activités. UN وفي كل مرة قامت القوة بإبلاغ جيش الدفاع الإسرائيلي عن هذا النشاط.
    Les enseignements tirés de ces activités sont examinés plus en détail à la section IV ci-dessous. UN وتناقش الدروس المستفادة من هذا العمل بمزيد من التفصيل في الفرع الرابع أدناه.
    Les violences commises par les colons contre leurs voisins palestiniens sont une conséquence regrettable de ces activités. UN والعنف الذي يمارسه المستوطنون ضد جيرانهم الفلسطينيين هو إحدى التبعات المؤسفة لهذا النشاط.
    On trouvera ci-après un résumé des principaux aspects de ces activités. UN ويرد في الفروع التالية وصف موجز للجوانب الرئيسية لهذه الجهود.
    Reconnaissant l'importance de ces activités de l'Agence, le Japon y a contribué et estime qu'elles doivent être pour suivies. UN ومراعاة ﻷهمية هذه اﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالة، أسهمت اليابان فيها وهي تؤمن بضرورة مواصلتها.
    Les évaluations porteront sur les différents éléments des activités opérationnelles et l'évolution de ces activités depuis 1989. UN وستعمل التقييمات على فحص العناصر المختلة لﻷنشطة التنفيذية والتغييرات في اﻷنشطة التنفيذية منذ عام ١٩٨٩.
    L’inapplicabilité de cet instrument favorise objectivement la poursuite de ces activités délictueuses. UN دولة ومن الواضح أن تأخر دخول الاتفاقية حيز النفاذ يساهم في استمرار ذلك النشاط اﻹجرامي.
    95. Les pouvoirs publics peuvent privilégier les activités de loisirs en fournissant aux établissements d'enseignement les ressources qui leur permettraient d'établir l'infrastructure nécessaire à l'organisation de ces activités, qui pourraient faire partie du programme scolaire normal. UN ٩٥ - ثمة وسيلة يمكن بها للحكومات أن تعطي أولوية ﻷنشطة شغل وقت الفراغ، وهي أن توفر للمؤسسات التعليمية الموارد ﻹقامة الهياكل اﻷساسية اللازمة لها. وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون أنشطة شغل وقت الفراغ جزءا من المناهج الدراسية النظامية بالمدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more